诗词《句》的中文译文:
节物先后南北异,
人情冷暖古今同。
诗词的诗意和赏析:
这首诗词写了陈述两个现象:一个是南北地区的物候现象不同,另一个是人情冷暖不变。作者通过对这些现象的描写,表达了自己对人世间的冷暖自知之情。
诗的前两句描述了南北地区物候差异的现象。节物指的是四季变化和物候的转换,先后表示先后顺序。南北地区的自然环境存在差异,导致节物的序列不一致。南方相对温暖潮湿,春天的到来较早,而北方相对寒冷,春天来得较晚。这里通过描述不同地区的物候差异,体现了自然环境的多样性。
后两句则表达了人情的冷暖古今不变。人情冷暖指的是人际关系的热情和冷漠程度。诗中提到冷暖古今同,表明人与人之间的关系在不同的时代中没有变化。无论古代还是今天,人与人之间的温暖和冷漠的态度仍然存在。这里作者通过对人情的描写,表达了对于人世间的深刻感悟。
整首诗意深远,用简短的文字描绘了自然界和人世间的不同现象。物候的差异和人情的冷暖反映出世界的多样性和人性的普遍性。通过简单的描述,作者传递出深刻的思考和洞察力。这首诗给人以启发和思考,使读者意识到人情世态的普遍性和不变性。
jù
句
jié wù xiān hòu nán běi yì, rén qíng lěng nuǎn gǔ jīn tóng.
节物先后南北异,人情冷暖古今同。
拼音:jié wù xiān hòu nán běi yì
平仄:平仄平仄平仄仄
韵脚:(仄韵) 去声四寘