“我本麋鹿姿”的意思及全诗出处和翻译赏析

宋代   赵希濬

我本麋鹿姿”出自宋代赵希濬的《题云间阁》, 诗句共5个字。

昔年严大夫,偶来怨迁谪。
我本麋鹿姿,得此已自适。
乘閒陟上方,□寻唐人石。
岂期当三仗,一天云四幂。
快哉风南来,万籁相呼吸。
雨馀禾麻润,是山皆喜色。
一杯倾晚饮,绿瓜间未实。
是非不到耳,休厌山城寂。
树影抹横烟,角声暗落日。
长江去不返,况此百年客。
企首老玉仙,白发何由摘。

诗句汉字解释

鹿 姿

《题云间阁》是宋代赵希濬创作的一首诗词。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

题云间阁

昔年严大夫,偶来怨迁谪。
我本麋鹿姿,得此已自适。
乘閒陟上方,□寻唐人石。
岂期当三仗,一天云四幂。

快哉风南来,万籁相呼吸。
雨馀禾麻润,是山皆喜色。
一杯倾晚饮,绿瓜间未实。
是非不到耳,休厌山城寂。

树影抹横烟,角声暗落日。
长江去不返,况此百年客。
企首老玉仙,白发何由摘。

中文译文:
云间阁上作题

昔年严大夫,偶然遭受贬谪。
我身本有麋鹿之姿,得此已经自我适应。
乘着闲暇登上高处,寻找唐人题刻的石碑。
岂料此时正值三仗之期,一天之内云层四次幂增。

多么欢快啊,南风吹来,万物的声音相互呼吸。
雨水滋润着禾麻,山中的一切都显得欣喜。
举起杯子畅饮晚霞,绿瓜藤间的果实尚未成熟。
是非之事未能触及我的耳朵,我不厌倦山城的宁静。

树影在浓烟中融合,牛角的声音隐约传来,太阳已悄悄落下。
长江水一去不复返,何况我这客居百年之人。
仰望老玉仙,白发又何以摘取呢?

诗意和赏析:
这首诗以描绘自然景物为主题,表达了诗人对自然美和人生境遇的感悟。

诗的开篇,诗人提到了昔年的严大夫,暗示了自己也曾经历过被贬谪的境遇,与他有共鸣之情。接着,诗人以自然界的麋鹿形象来比喻自己,表示已经适应了现在的处境。

诗中描述了诗人在闲暇之时登高远眺,寻找唐代的题刻石碑,暗示了他对古代文化的向往和追求。然而,诗人却在这个时候遭遇了连续不断的云雾,形容云层密布,使得景色一片朦胧。这里的"三仗"指的是一天之内云层的四次幂增加,以强调云雾的浓厚。

接下来,诗人描绘了自然界的美好景色,如南风吹来万物相呼应,雨水滋润着禾麻,山中一片喜悦的景象。这些景色给诗人带来愉悦和快乐。

但诗人并不忘记提到自己的处境,他举起酒杯,与晚霞共饮,但绿瓜藤间的果实尚未成熟,这里也可以理解为诗人的期望和希望未能实现。不过,诗人并不为是非之事所困扰,他宁愿享受山城的寂静。

在诗的后半部分,诗人以自然界的景物再次表达对人生的思考。树影抹横烟,角声暗落日,形容太阳渐渐西沉的景象,表达了流逝和离别的意味。诗人提到长江一去不返,暗示人生的无常和流动性,而自己作为百年客居之人更是感叹。

最后两句是对自己老去和时光流逝的思考。诗人仰望老玉仙,白发又何以摘取呢?表达了对年老的感触和对光阴流逝的无奈。

整首诗以自然景物为背景,通过描绘自然景色和表达个人情感,诗人表达了对自然美的赞美和对生命境遇的思考。诗中融入了对古代文化的向往和对人生无常的感悟,给人以深思和共鸣。

全诗拼音读音对照参考


tí yún jiān gé
题云间阁
xī nián yán dài fū, ǒu lái yuàn qiān zhé.
昔年严大夫,偶来怨迁谪。
wǒ běn mí lù zī, dé cǐ yǐ zì shì.
我本麋鹿姿,得此已自适。
chéng xián zhì shàng fāng, xún táng rén shí.
乘閒陟上方,□寻唐人石。
qǐ qī dāng sān zhàng, yì tiān yún sì mì.
岂期当三仗,一天云四幂。
kuài zāi fēng nán lái, wàn lài xiāng hū xī.
快哉风南来,万籁相呼吸。
yǔ yú hé má rùn, shì shān jiē xǐ sè.
雨馀禾麻润,是山皆喜色。
yī bēi qīng wǎn yǐn, lǜ guā jiān wèi shí.
一杯倾晚饮,绿瓜间未实。
shì fēi bú dào ěr, xiū yàn shān chéng jì.
是非不到耳,休厌山城寂。
shù yǐng mǒ héng yān, jiǎo shēng àn luò rì.
树影抹横烟,角声暗落日。
cháng jiāng qù bù fǎn, kuàng cǐ bǎi nián kè.
长江去不返,况此百年客。
qǐ shǒu lǎo yù xiān, bái fà hé yóu zhāi.
企首老玉仙,白发何由摘。

“我本麋鹿姿”平仄韵脚


拼音:wǒ běn mí lù zī
平仄:仄仄平仄平
韵脚:(平韵) 上平四支  

网友评论



* “我本麋鹿姿”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“我本麋鹿姿”出自赵希濬的 《题云间阁》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。