《拟古》是明代诗人钱宰的一首诗词。下面是诗词的中文译文:
庭树日已黄,
The courtyard trees have turned yellow with the passing days,
白发日已短。
My white hair has grown shorter with each passing day.
候虫鸣前除,
Before the insects call at dawn, I prepare myself,
秋霜蕙花晚。
In late autumn, frost adorns the chrysanthemums.
岁月如奔驹,
Time flies by like a galloping steed,
六辔不可挽。
Its reins cannot be held.
泛舟涉方瀛,
I sail across vast seas and distant shores,
方瀛水清浅。
The waters of Fangying are clear and shallow.
安期邈难求,
Finding peace and tranquility is difficult,
吾棹亦已返。
I have already returned to my boat.
花开醉复斟,
Intoxicated, I pour another cup as flowers bloom,
黍熟饥自饭。
When millet ripens, I satisfy my hunger.
逌然乐悟生,
In quietude, I find joy and enlightenment in life,
瑶岛谅不远。
The fabled isle of immortals feels within reach.
这首诗词通过描绘自然景观和抒发个人感慨,表达了诗人对光阴逝去的感叹和对人生短暂的思考。诗中的庭树已经变黄,这象征着岁月的流逝和衰老的迹象。诗人的白发也变短,暗示着时间的流逝和年龄的增长。
诗中提到了候虫鸣前除,意味着诗人在清晨之前就已经开始准备迎接新的一天,暗示着诗人对生活的积极态度和对时间的珍惜。接着,诗人描绘了秋霜点缀的蕙花,表现了秋天的景色和季节的变迁。
下文中的岁月如奔驹,六辔不可挽,形象地表达了时间的快速流逝和无法掌控的特点。诗人以舟行涉方瀛的形式,将自己置身于广阔的海洋之中,表达了对远方的向往和对未知世界的探索。
诗中提到的安期邈难求,吾棹亦已返,表达了诗人在追求安逸和心灵宁静的过程中的困难和返航的心态。
最后几句中,诗人描绘了花开时的醉意和黍熟时的满足感,表达了对生活中美好瞬间的珍视。诗人在安静中领悟生命的乐趣,并表达了对远方瑶岛的向往,暗示了对于超越尘世的追求。
整首诗意蕴含着对时间流转和生命短暂的思考,以及对美好瞬间的珍视和对远方理想世界的向往。通过自然景物的描绘和个人情感的抒发,诗人表达了对人生的思考和感慨,引发读者对时间、生命和追求的思考。
nǐ gǔ
拟古
tíng shù rì yǐ huáng, bái fà rì yǐ duǎn.
庭树日已黄,白发日已短。
hòu chóng míng qián chú, qiū shuāng huì huā wǎn.
候虫鸣前除,秋霜蕙花晚。
suì yuè rú bēn jū, liù pèi bù kě wǎn.
岁月如奔驹,六辔不可挽。
fàn zhōu shè fāng yíng, fāng yíng shuǐ qīng qiǎn.
泛舟涉方瀛,方瀛水清浅。
ān qī miǎo nán qiú, wú zhào yì yǐ fǎn.
安期邈难求,吾棹亦已返。
huā kāi zuì fù zhēn, shǔ shú jī zì fàn.
花开醉复斟,黍熟饥自饭。
yōu rán lè wù shēng, yáo dǎo liàng bù yuǎn.
逌然乐悟生,瑶岛谅不远。
拼音:yáo dǎo liàng bù yuǎn
平仄:平仄仄仄仄
韵脚:(仄韵) 上声十三阮 (仄韵) 去声十四愿