《舟中望匡庐》是一首作者为王偁的诗词,朝代和具体创作时间不详。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
舟中望匡庐
In the Boat, Gazing at Kuang Lu
兹山东南美,
Here in the southeast, a beautiful mountain lies,
植立云霞中。
Emerging amidst clouds and rosy hues.
九叠萦秀色,
Nine layers of enchanting beauty entwine,
万古青茸茸。
Evergreen throughout eternity.
我怀志灵奇,
Within me, aspirations of spiritual marvels reside,
絓帆喜相逢。
Delighted to meet the wind-filled sails.
林端望飞瀑,
At the forest's edge, I gaze upon the cascading waterfall,
天际数云峰。
Countless peaks adorn the horizon.
香炉紫烟灭,
The incense burner's purple smoke dissipates,
玉镜澄湖空。
The jade mirror reflects an empty lake.
飞翠落巾袖,
Emerald hues fall upon my robe's sleeves,
毛发疏天风。
Whiskers lightly touched by the heavenly breeze.
顾此逐行役,
Considering this, I pursue my journey,
无由访仙踪。
Yet I have no way to seek the traces of immortals.
长咏远公传,
Long verses recall the tales of the ancient sage,
坐忆东林钟。
Sitting and reminiscing about the Eastern Forest bell.
这首诗词以舟中眺望匡庐为主题,通过描绘山水景色和自身感受,表达了作者对美景的赞美和对仙境的向往。诗中的山脉、云霞、飞瀑和云峰等景象,描绘出壮丽和神秘的自然风光,同时也体现了大自然的恒久不变。作者内心怀抱着追求灵奇事物的志向,高兴地与风相遇,寄托了对奇妙世界的渴望。
诗中还描述了一些意象,如紫烟的香炉和澄净的玉镜,给人以超凡脱俗的感觉。飞翠落在巾袖上和飘动的毛发受到天风的轻抚,象征着与自然的亲密接触。然而,诗人同时也感叹自己无法寻觅到仙境的踪迹,表达了对超越尘世的追求却无法实现的遗憾。
最后两句诗表达了作者对远古圣贤的长篇传记的赞美,坐在那里回忆起东林寺的钟声,使整首诗落得更加深沉和禅意盎然。
这首诗词通过自然景色的描绘和对内心情感的表达,传达了作者对美景和超凡境界的向往,同时也流露出对现实世界局限性的思考和对古代智者的敬仰。
zhōu zhōng wàng kuāng lú
舟中望匡庐
zī shān dōng nán měi, zhí lì yún xiá zhōng.
兹山东南美,植立云霞中。
jiǔ dié yíng xiù sè, wàn gǔ qīng róng róng.
九叠萦秀色,万古青茸茸。
wǒ huái zhì líng qí, guà fān xǐ xiàng féng.
我怀志灵奇,絓帆喜相逢。
lín duān wàng fēi pù, tiān jì shù yún fēng.
林端望飞瀑,天际数云峰。
xiāng lú zǐ yān miè, yù jìng chéng hú kōng.
香炉紫烟灭,玉镜澄湖空。
fēi cuì luò jīn xiù, máo fà shū tiān fēng.
飞翠落巾袖,毛发疏天风。
gù cǐ zhú xíng yì, wú yóu fǎng xiān zōng.
顾此逐行役,无由访仙踪。
zhǎng yǒng yuǎn gōng chuán, zuò yì dōng lín zhōng.
长咏远公传,坐忆东林钟。
拼音:wàn gǔ qīng róng róng
平仄:仄仄平平平
韵脚:(平韵) 上平二冬