《过红石山》是明代诗人王越创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:
译文:
冬天来了,天气严寒,红石山高耸,我策马登上山峰。寒风直吹进我的眼睛,吹得眼泪流下来,胡须上的霜结成了冰。平原上的敌人不仅像捕捉老虎那样困难,用什么将领才不需要像养鹰一样呢?记得去年经过这个地方,穿着铁衣流汗,饱受炎热和蒸腾之苦。
诗意:
这首诗描绘了作者在严寒的冬天穿越红石山的艰难经历。作者策马登上山峰,寒风直吹进他的眼睛,使他的眼泪流下来,胡须上的霜结成冰,强调了严寒的环境。作者通过描述自己面对敌人时的勇敢和决心,暗示平原上的敌人难以应对。最后,作者回忆起去年在这个地方所经历的艰苦,突显了战争的残酷和艰辛。
赏析:
《过红石山》以简洁有力的语言描绘了严寒冬天中的艰辛和战争的残酷。通过寒风、眼泪和霜冻的描写,诗人生动地表达了严寒环境对人的影响,同时也体现了作者坚毅的品质。诗中的平胡和养鹰意象,以及作者回忆去年经历的描写,都使诗词更加生动鲜明。
这首诗词展现了作者对战争和艰苦环境的深刻体验和思考。通过对自然景物和个人经历的描绘,诗人表达了对战争残酷性质的认识,并强调了在艰难环境下的坚韧与勇气。整首诗词简洁有力,意境深远,给人以思考和共鸣的空间,展现了王越作为明代时期的诗人的才华和见地。
guò hóng shí shān
过红石山
dōng lái tiān qì zhèng yán níng, hóng shí shān gāo cè mǎ dēng.
冬来天气正严凝,红石山高策马登。
fēng xiàng yǎn zhōng chuī chū lèi, shuāng yú rán shàng dòng chéng bīng.
风向眼中吹出泪,霜于髯上冻成冰。
píng hú qǐ zhǐ rú qín hǔ, yòng jiāng hé xū shì yǎng yīng.
平胡岂止如擒虎,用将何须似养鹰。
jì de qù nián jīng cǐ dì, tiě yī liú hàn kǔ yán zhēng.
记得去年经此地,铁衣流汗苦炎蒸。
拼音:shuāng yú rán shàng dòng chéng bīng
平仄:平平平仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平十蒸