“昼眠人静风庭柳”的意思及全诗出处和翻译赏析
“昼眠人静风庭柳”出自宋代苏轼的《菩萨蛮 回文·夏闺怨》,
诗句共7个字,诗句拼音为:zhòu mián rén jìng fēng tíng liǔ,诗句平仄:仄平平仄平平仄。
【注释】:
东坡的回文词,两句一组 ,下句为上句的倒读,这比起一般回文诗整首倒读的作法要容易些,因而对作者思想束缚也少些。东坡的七首回文词中,如“邮便问人羞,羞人问便邮 ”、“颦浅念谁人 ,人谁念浅颦”、“楼上不宜秋,秋宜不上楼”、“归不恨开迟,迟开恨不归”等,下句补充发展了上句,故为妙构。
这首回文词是作者“回时闺怨”中的“夏闺怨”。上片写闺人昼寝的情景,下片写醒后的怨思。用意虽不甚深,词语自清美可诵 。“柳庭”二句,关键在一“静”字。上句云“风静”,下句云“人静”。风静时庭柳低垂,闺人困倦而眠;当昼眠正熟,清风又吹拂起庭柳了。同是写“静 ”,却从不同角度着笔。静中见动,动中有静,颇见巧思。三、四句,细写昼眠的人。风吹香汗,薄衫生凉;而在凉衫中又透出依微的汗香。变化在“薄衫”与“薄汗”二语,写衫之薄,点出“夏”意,写汗之薄,便有风韵,而以一“凉”字串起,夏闺昼眠的形象自可想见。过片二句,是睡醒后的活动。她那红润的手儿持着盛了冰块和莲藕的玉碗,而这盛了冰块和莲藕的玉碗又冰了她那红润的手儿。上句的“冰”是名词,下句的“冰”作动词用。古人常在冬天凿冰藏于地窖,留待夏天解暑之用。杜甫《 陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉》诗“公子调冰水,佳人雪藕丝 ”,写以冰水拌藕,犹本词“手红”二句意 。“郎笑耦丝长,长丝藕笑郎 ”,收两句为全词之旨。“藕丝长”,象征着人的情意绵长,古乐府中,常以“藕”谐“偶”,以“丝”谐“思”,藕节同心,故亦象征情人的永好。《读曲歌》:“ 思欢久,不爱独枝莲(怜 ),只惜同心藕(偶)。”自然,郎的笑是有调笑的意味的,故闺人报以“长丝藕笑郎”之语。笑郎,大概是笑他的太不领情或是不识情趣吧。郎的情意不如藕丝之长,末句始露出“闺怨”本意。
这首词在格律、内容感情、意境等方面都符合回文词的要求,同时又不失作者的大家气派,实为难得。
《菩萨蛮 回文·夏闺怨》苏轼 拼音读音参考
pú sà mán huí wén xià guī yuàn
菩萨蛮 回文·夏闺怨
liǔ tíng fēng jìng rén mián zhòu.
柳庭风静人眠昼。
zhòu mián rén jìng fēng tíng liǔ.
昼眠人静风庭柳。
xiāng hàn báo shān liáng.
香汗薄衫凉。
liáng shān báo hàn xiāng.
凉衫薄汗香。
shǒu hóng bīng wǎn ǒu.
手红冰碗藕。
ǒu wǎn bīng hóng shǒu.
藕碗冰红手。
láng xiào ǒu sī zhǎng.
郎笑藕丝长。
zhǎng sī ǒu xiào láng.
长丝藕笑郎。
“昼眠人静风庭柳”平仄韵脚
拼音:zhòu mián rén jìng fēng tíng liǔ
平仄:仄平平仄平平仄
韵脚:(仄韵) 上声二十五有