《折红梅·忆笙歌筵上》是一首宋代的无名氏诗词。这首诗描绘了一场忆笙歌筵上的相聚与离别。然而,诗中有一些文字缺失,无法完整理解其意境。以下是我对这首诗词的中文译文、诗意和赏析的理解:
忆笙歌筵上,匆匆见了,□□相别。
回忆起笙歌盛宴上,匆匆相见,匆匆又分别。
红炉暖、画帘绣阁,曾共鬓边斜插。
红炉温暖,画帘绣阁,曾经共同插在鬓边。
南枝向暖,北槛里、春风犹怯。
南枝向着温暖,北槛里的春风仍然胆怯。
也应别後,不减芳菲,念咫尺阑干,甚时重折。
即使分别之后,芳菲依旧不减,思念着短暂的离别,时常重复折叠。
清风间发,如天与浓香,粉匀檀颊。
清风中飘散,如同天空与浓郁香气,粉妆檀木般的面颊。
纱窗影、故人凝处,冷落暮天残雪。
纱窗上的影子,故人凝视的地方,寂寞的残雪在傍晚的天空中。
一轩明月。怅望花争清切。
一轩明亮的月光。怅然凝望花朵争奇斗艳的景象。
便教尽放,都不思量,也须有,蓦然上心时节。
让一切尽情释放,不再思考,但也必须有那突然上心的时刻。
这首诗词通过描绘忆笙歌筵上的相聚与离别,表达了作者对过往美好时光的回忆和思念之情。诗中运用了自然景物和意象的描绘,以及对情感的表达,展现了离别的苦涩和对美好回忆的珍惜。整首诗意境优美,给人以深思和共鸣的感觉。
zhé hóng méi
折红梅
yì shēng gē yán shǎng, cōng cōng jiàn le, xiāng bié.
忆笙歌筵上,匆匆见了,□□相别。
hóng lú nuǎn huà lián xiù gé, céng gòng bìn biān xié chā.
红炉暖、画帘绣阁,曾共鬓边斜插。
nán zhī xiàng nuǎn, běi kǎn lǐ chūn fēng yóu qiè.
南枝向暖,北槛里、春风犹怯。
yě yīng bié hòu, bù jiǎn fāng fēi, niàn zhǐ chǐ lán gān, shén shí zhòng zhé.
也应别後,不减芳菲,念咫尺阑干,甚时重折。
qīng fēng jiān fā, rú tiān yǔ nóng xiāng, fěn yún tán jiá.
清风间发,如天与浓香,粉匀檀颊。
shā chuāng yǐng gù rén níng chù, lěng luò mù tiān cán xuě.
纱窗影、故人凝处,冷落暮天残雪。
yī xuān míng yuè.
一轩明月。
chàng wàng huā zhēng qīng qiē.
怅望花争清切。
biàn jiào jǐn fàng, dōu bù sī liang, yě xū yǒu, mò rán shàng xīn shí jié.
便教尽放,都不思量,也须有,蓦然上心时节。
拼音:mò rán shàng xīn shí jié
平仄:仄平仄平平平
韵脚:(仄韵) 入声九屑