《打麦词》是明代诗人高启创作的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
雉雏高飞夏风暖,
The young pheasants fly high in the warm summer breeze,
行割黄云随手断。
As I cut the golden wheat, the clouds scatter effortlessly.
疏茎短若牛尾垂,
The sparse stalks hang like the tail of a cow,
去冬无雪不相疑。
Without snow in the past winter, there is no doubt.
场头负归日色白,
At the field's edge, the returning sun shines white,
穗落连枷声拍拍。
The falling ears of wheat make a rhythmic sound.
呼儿打晒当及晴,
Calling the children to thresh and dry the wheat when the weather is clear,
雨来怕有飞蛾生。
But when the rain comes, we fear the birth of moths.
卧驱鸟雀非爱惜,
Driving away the birds and sparrows without mercy,
明年好收从尔食。
Next year's harvest will be abundant, and we shall reap the fruits.
这首诗词描绘了夏天麦收的景象和农民的劳作。诗人以简洁的语言,生动地描绘了麦田中的一幕幕场景。他描述了夏风暖和,雉雏高飞的景象,以及自己割麦时云彩的变幻。诗中还描绘了麦茎短而垂下,没有雪的冬天,以及麦穗落下时的声音。诗人还提到了晴天时打晒麦子的工作,以及下雨时担心飞蛾的出现。最后,诗人表达了对明年丰收的期望,并呼唤鸟雀离开,以保护庄稼。
这首诗词通过简洁而生动的语言,展现了农民的辛勤劳作和对丰收的期盼。诗人运用形象的描写,使读者能够感受到夏天麦田的景象和农民的辛劳。整首诗词以自然景物为背景,表达了对丰收的渴望和对农业劳动的赞美,展现了作者对农民的敬意和对农业的关注。
dǎ mài cí
打麦词
zhì chú gāo fēi xià fēng nuǎn, xíng gē huáng yún suí shǒu duàn.
雉雏高飞夏风暖,行割黄云随手断。
shū jīng duǎn ruò niú wěi chuí, qù dōng wú xuě bù xiāng yí.
疏茎短若牛尾垂,去冬无雪不相疑。
chǎng tóu fù guī rì sè bái, suì luò lián jiā shēng pāi pāi.
场头负归日色白,穗落连枷声拍拍。
hū ér dǎ shài dāng jí qíng, yǔ lái pà yǒu fēi é shēng.
呼儿打晒当及晴,雨来怕有飞蛾生。
wò qū niǎo què fēi ài xī, míng nián hǎo shōu cóng ěr shí.
卧驱鸟雀非爱惜,明年好收从尔食。
拼音:zhì chú gāo fēi xià fēng nuǎn
平仄:仄平平平仄平仄
韵脚:(仄韵) 上声十四旱