“遥信蓬莱宫”的意思及全诗出处和翻译赏析

唐代   王季友1

遥信蓬莱宫”出自唐代王季友1的《滑中赠崔高士瑾》, 诗句共5个字。

夫子保药命,外身得无咎。
日月不能老,化肠为筋否。
十年前见君,甲子过我寿。
于何今相逢,华发在我后。
近而知其远,少见今白首。
遥信蓬莱宫,不死世世有。
玄石采盈担,神方秘其肘。
问家惟指云,爱气常言酒。
摄生固如此,履道当不朽。
未能太玄同,愿亦天地久。
实腹以芝朮,贱形乃刍狗。
自勉将勉余,良药在苦口。

诗句汉字解释

滑中赠崔高士瑾

夫子保药命,外身得无咎。
日月不能老,化肠为筋否。
十年前见君,甲子过我寿。
于何今相逢,华发在我后。
近而知其远,少见今白首。
遥信蓬莱宫,不死世世有。
玄石采盈担,神方秘其肘。
问家惟指云,爱气常言酒。
摄生固如此,履道当不朽。
未能太玄同,愿亦天地久。
实腹以芝朮,贱形乃刍狗。
自勉将勉余,良药在苦口。

中文译文:

在滑中赠送给崔高士瑾

夫子保佑我的健康,身外无疾病。
日月不能永远年轻,肠胃化为筋骨吗?
十年前见到你,甲子年度我度过了寿命。
如今我们相遇,你的华发在我之后。
近年才知道你的远方,少见到如今已是白发苍苍。
遥远听闻蓬莱宫,不死世世都有。
你采集神奇的玄石,秘密在你的肘腋间。
向你请教家族之道,你爱气常言酒。
保持健康固然如此,踏上道路当长存。
虽未能达到太玄境界,愿天地永远存在。
实际上只是喝了些灵药,身体却如同草狗。
自我激励将激励他人,良药常在苦口中。

诗意和赏析:

这首诗是王季友1在唐代创作的赠诗,送给崔高士瑾。诗中表达了对崔高士瑾的敬重和赞美,同时也表达了对长寿和不朽的向往。

诗人称呼崔高士瑾为“夫子”,表示对他的尊敬。诗人认为崔高士瑾能保护自己的健康,身体没有任何疾病,是一位神奇的仙人。诗人提到日月不能永远年轻,化肠为筋骨的意思是指崔高士瑾能够延年益寿,保持年轻。

诗人回忆起十年前见到崔高士瑾的情景,当时他已经度过了寿命,而如今他们再次相遇,诗人已经白发苍苍,而崔高士瑾却依然华发。诗人对崔高士瑾的长寿和不朽感到惊叹,他听说崔高士瑾得到了蓬莱宫的消息,相信他能够世世不死。

诗人称赞崔高士瑾采集神奇的玄石,掌握了秘密的神奇方药,他向崔高士瑾请教家族之道,崔高士瑾则喜欢饮酒。诗人认为保持健康的方法就是摄取这些灵药,踏上道路就能长存不朽。

诗人表示自己虽然未能达到崔高士瑾那样的境界,但愿天地能够永远存在。他承认自己只是喝了一些灵药,身体却如同草狗一般贱微。他希望自己能够自我激励,同时也激励他人,良药常在苦口中。

这首诗以崔高士瑾为主题,表达了诗人对他的敬重和赞美,同时也表达了对长寿和不朽的向往。诗中运用了夸张的修辞手法,将崔高士瑾描绘成神奇的仙人,表达了诗人对他的仰慕和向往。整首诗情感真挚,语言简练,诗意深远。

全诗拼音读音对照参考


huá zhōng zèng cuī gāo shì jǐn
滑中赠崔高士瑾
fū zǐ bǎo yào mìng, wài shēn dé wú jiù.
夫子保药命,外身得无咎。
rì yuè bù néng lǎo, huà cháng wèi jīn fǒu.
日月不能老,化肠为筋否。
shí nián qián jiàn jūn, jiǎ zǐ guò wǒ shòu.
十年前见君,甲子过我寿。
yú hé jīn xiāng féng, huá fà zài wǒ hòu.
于何今相逢,华发在我后。
jìn ér zhī qí yuǎn, shǎo jiàn jīn bái shǒu.
近而知其远,少见今白首。
yáo xìn péng lái gōng, bù sǐ shì shì yǒu.
遥信蓬莱宫,不死世世有。
xuán shí cǎi yíng dān, shén fāng mì qí zhǒu.
玄石采盈担,神方秘其肘。
wèn jiā wéi zhǐ yún, ài qì cháng yán jiǔ.
问家惟指云,爱气常言酒。
shè shēng gù rú cǐ, lǚ dào dāng bù xiǔ.
摄生固如此,履道当不朽。
wèi néng tài xuán tóng, yuàn yì tiān dì jiǔ.
未能太玄同,愿亦天地久。
shí fù yǐ zhī shù, jiàn xíng nǎi chú gǒu.
实腹以芝朮,贱形乃刍狗。
zì miǎn jiāng miǎn yú, liáng yào zài kǔ kǒu.
自勉将勉余,良药在苦口。

“遥信蓬莱宫”平仄韵脚


拼音:yáo xìn péng lái gōng
平仄:平仄平平平
韵脚:(平韵) 上平一东  

网友评论


* “遥信蓬莱宫”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“遥信蓬莱宫”出自王季友1的 《滑中赠崔高士瑾》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。