《挽礼侍中舍朔斋刘公三首》是刘克庄的一首诗词,以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:
挽礼侍中舍朔斋刘公三首
玄都观里曾联句,铁壁堂中许附名。
In the Xuan Du Temple, we once composed verses together,
In the Iron Wall Hall, we pledged our friendship.
客舍炊粱成蝶梦,僧庐煨芋忽鸡鸣。
In the guesthouse, the cooked grains turned into dreams of butterflies,
In the monk's hut, the roasted yams were interrupted by the crowing of a rooster.
君贤惜不登台辅,吾耄何堪拜老更。
You, the wise and capable, unfortunately did not ascend to a high position,
While I, old and feeble, find it difficult to accept my aging.
直待无身始无恨,有身死到恨难平。
Only when there is no body will there be no regrets,
With a body, even death cannot dispel the lingering regrets.
诗意和赏析:
该诗词是刘克庄挽词之一,表达了作者对已故友人的怀念和对自身老去的感慨。
首联描述了过去在玄都观里一起吟诗作对的情景,并在铁壁堂中结下了深厚的友谊。这里的玄都观和铁壁堂都是表示修行和静思的地方,显示了诗人与友人在文学追求上的共同理念和情感交流。
接下来的两联中,描绘了客舍和僧庐中的生活景象。客舍中炊煮的粮食成为了诗人做梦时的蝶梦,暗示着岁月的流逝和梦幻虚无的性质。僧庐中煨煮的芋头被鸡鸣打断,象征着一种突然的变故和无常的现实。
最后两联表达了诗人对已故友人无法升任高官的遗憾,同时也对自身老去的现实感到无奈。诗人表示,只有在无形无体的状态下,才能没有遗憾;而有了身体,即便死亡也无法消除内心的遗憾之情。
整首诗词以简练的语言表达了诗人对友人和自身的思念和感慨,通过描绘生活的细节和对人生的思考,展现了诗人对时光流转和人生无常的领悟,并表达了对逝去友情和年华的珍惜和无奈。
全诗拼音读音对照参考
wǎn lǐ shì zhōng shè shuò zhāi liú gōng sān shǒu
挽礼侍中舍朔斋刘公三首
xuán dōu guān lǐ céng lián jù, tiě bì táng zhōng xǔ fù míng.
玄都观里曾联句,铁壁堂中许附名。
kè shè chuī liáng chéng dié mèng, sēng lú wēi yù hū jī míng.
客舍炊粱成蝶梦,僧庐煨芋忽鸡鸣。
jūn xián xī bù dēng tái fǔ, wú mào hé kān bài lǎo gèng.
君贤惜不登台辅,吾耄何堪拜老更。
zhí dài wú shēn shǐ wú hèn, yǒu shēn sǐ dào hèn nán píng.
直待无身始无恨,有身死到恨难平。
“客舍炊粱成蝶梦”平仄韵脚
拼音:kè shè chuī liáng chéng dié mèng
平仄:仄仄平平平平仄
韵脚:(仄韵) 去声一送
网友评论