大子夜歌二首·其二翻译及注释
翻译
丝竹之所以能发出美妙的歌响,是借助于乐器才有清妙的声音。
你不明白歌谣的妙处,它的声音表现着歌者的内心。
注释
①假器:借助于乐器。
②声势出口心:声音出口却表现着歌者的内心。
大子夜歌二首·其二简析
《大子夜歌》,是《子夜歌》的一种变调。据说有个叫“子夜”的女子创制了这个声调。这首诗写的是歌谣之妙。全诗拼音读音对照参考
dà zǐ yè gē èr shǒu qí èr
大子夜歌二首·其二
sī zhú fā gē xiǎng, jiǎ qì yáng qīng yīn.
丝竹发歌响,假器扬清音。
bù zhī gē yáo miào, shēng shì chū kǒu xīn.
不知歌谣妙,声势出口心。
“假器扬清音”平仄韵脚
拼音:jiǎ qì yáng qīng yīn
平仄:仄仄平平平
韵脚:(平韵) 下平十二侵
网友评论
* “假器扬清音”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“假器扬清音”出自陆龟蒙的 《大子夜歌二首·其二》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。