“故遣此君来起予”的意思及全诗出处和翻译赏析

宋代   章甫

故遣此君来起予”出自宋代章甫的《刘裸卿送笋》, 诗句共7个字。

俗子贪钱如食蜜,幽人爱竹如种玉。
君家大隐城一隅,万个深围数间屋。
阳春不住长儿孙,犊角猫头还满目。
却恐繁阴碍风月,童奴时取供肴蔌。
朝来想挂北窗坐,应念先生食无肉。
故遣此君来起予,斓斑嫩箨森盈束。
先生饥肠非雷吼,米糁盐醯羹杞菊。
急呼瀹釜然枯薪,殷勤留客晨炊熟。
不羡侯家五鼎烹,得此一饱万事足。
客去关门听雨眠,枕上诗成翻水速。

诗句汉字解释

《刘裸卿送笋》是宋代诗人章甫的一首诗词。下面是诗词的中文译文、诗意和赏析:

俗子贪钱如食蜜,幽人爱竹如种玉。
这里描述了一个对比,俗人贪爱金钱,如同食蜜一样贪婪。而幽居的人则喜爱竹子,将它看作种植玉石一样珍贵。

君家大隐城一隅,万个深围数间屋。
诗中提到了一个隐居之地,这是作者描绘的一个家庭,他们安居在城市的一隅,并且周围有很多围墙,屋子也很多。

阳春不住长儿孙,犊角猫头还满目。
这里表达了时光流转不息,春天常在,但人们老去,代代相传。这里使用了"犊角猫头"的比喻,形象地描述了岁月的痕迹。

却恐繁阴碍风月,童奴时取供肴蔌。
诗人担心繁忙的生活会妨碍他欣赏风景和月色。同时,他提到了童奴为他准备饭食,这是对清贫生活的描绘。

朝来想挂北窗坐,应念先生食无肉。
作者希望在早晨到来时,能够在北窗下静坐。这里表达了对一个清贫的先生的思念,他过着没有肉吃的生活。

故遣此君来起予,斓斑嫩箨森盈束。
为了解决自己的困境,作者派遣这位朋友前来帮助他。诗中描述了竹笋的样子,斑斓的色彩和嫩绿的竹叶。

先生饥肠非雷吼,米糁盐醯羹杞菊。
这里描绘了先生的饥饿之苦,但他并没有发出雷鸣般的怒吼,而是用米饭、盐、醯(一种调味料)和杞菊(一种草药)熬制的羹汤来填饱肚子。

急呼瀹釜然枯薪,殷勤留客晨炊熟。
作者急忙呼唤上热水,用来煮饭。他殷勤地留住客人,早晨炊煮早已完成。

不羡侯家五鼎烹,得此一饱万事足。
诗人表示他并不嫉妒富贵人家的盛宴,他只需要这一顿简单的饭菜就心满意足了。

客去关门听雨眠,枕上诗成翻水速。
客人离开后,作者关上门,静静地听雨声,然后躺在枕头上写诗,思绪如水般流动迅速。

这首诗词通过对比两种不同的生活方式,表达了对清贫生活的向往和对华丽富贵生活的不屑。诗人通过描绘竹子和竹笋来表达对自然的喜爱和追求简朴的态度。他将清贫与自在、物质与精神进行了对比,强调了内心的满足和追求真正的价值。整首诗词流畅自然,以简洁的语言塑造了生动的意象,展现了作者对自然、清贫和友谊的赞美和渴望。

全诗拼音读音对照参考


liú luǒ qīng sòng sǔn
刘裸卿送笋
sú zǐ tān qián rú shí mì, yōu rén ài zhú rú zhǒng yù.
俗子贪钱如食蜜,幽人爱竹如种玉。
jūn jiā dà yǐn chéng yī yú, wàn gè shēn wéi shù jiān wū.
君家大隐城一隅,万个深围数间屋。
yáng chūn bú zhù zhǎng ér sūn, dú jiǎo māo tóu hái mǎn mù.
阳春不住长儿孙,犊角猫头还满目。
què kǒng fán yīn ài fēng yuè, tóng nú shí qǔ gōng yáo sù.
却恐繁阴碍风月,童奴时取供肴蔌。
zhāo lái xiǎng guà běi chuāng zuò, yīng niàn xiān shēng shí wú ròu.
朝来想挂北窗坐,应念先生食无肉。
gù qiǎn cǐ jūn lái qǐ yǔ, lán bān nèn tuò sēn yíng shù.
故遣此君来起予,斓斑嫩箨森盈束。
xiān shēng jī cháng fēi léi hǒu, mǐ sǎn yán xī gēng qǐ jú.
先生饥肠非雷吼,米糁盐醯羹杞菊。
jí hū yuè fǔ rán kū xīn, yīn qín liú kè chén chuī shú.
急呼瀹釜然枯薪,殷勤留客晨炊熟。
bù xiàn hòu jiā wǔ dǐng pēng, dé cǐ yī bǎo wàn shì zú.
不羡侯家五鼎烹,得此一饱万事足。
kè qù guān mén tīng yǔ mián, zhěn shàng shī chéng fān shuǐ sù.
客去关门听雨眠,枕上诗成翻水速。

“故遣此君来起予”平仄韵脚


拼音:gù qiǎn cǐ jūn lái qǐ yǔ
平仄:仄仄仄平平仄仄
韵脚:(平韵) 上平六鱼  (仄韵) 上声六语  

网友评论



* “故遣此君来起予”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“故遣此君来起予”出自章甫的 《刘裸卿送笋》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。