“白发欺人念故乡”的意思及全诗出处和翻译赏析

宋代   张镃

白发欺人念故乡”出自宋代张镃的《自锡山归舟中三首》, 诗句共7个字。

破驿遥临放马场,两鸦飞下更苍凉。
东风莫起雕鞍兴,白发欺人念故乡

诗句汉字解释

《自锡山归舟中三首》是宋代诗人张镃创作的诗词作品。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

第一首:
破驿遥临放马场,
两鸦飞下更苍凉。
东风莫起雕鞍兴,
白发欺人念故乡。

诗意:
我破驿远远来到放马场,
两只乌鸦飞过,更增添了苍凉的感觉。
东风啊,请不要吹起雕鞍的兴奋,
因为白发已经欺骗了人们,思念着故乡。

赏析:
这首诗描绘了作者离家远行的情景。他破驿来到放马场,远离故乡的地方。两只乌鸦飞过,给整个场景增添了一种凄凉的氛围,暗示着离别的伤感。作者呼唤东风不要吹起雕鞍的兴奋,因为他已经年老白发,思念故乡的情感在内心中无法抑制。这首诗表达了离乡背井的孤寂和对家乡的深深思念之情,展示了诗人对故乡的深情厚意。

第二首:
石壕村里夫妻别,
瓜畦田中日夜忙。
如今只有鸣鸡独,
更无人处说短长。

诗意:
石壕村里夫妻分别,
在瓜田里日夜辛勤劳动。
如今只有鸣鸡孤单地叫,
再也没有人可以谈论是非得失。

赏析:
这首诗以描写农村夫妻分别为主题。诗人描述了农村夫妻因为某种原因分离的情景。夫妻在瓜田里辛勤工作,而现在只有鸣鸡独自叫唤,没有人可以交流和分享彼此的喜怒哀乐。诗人通过这种简洁而真实的描写,表达了家庭分离和农村生活的辛劳,以及人们在艰难环境中的孤独和无奈。

第三首:
鸟外孤舟无返意,
人间无意只思家。
若教眼底无离恨,
不信人间有白花。

诗意:
孤舟在鸟群外漂流,不想回去了,
人间的事物无法引起兴趣,只思念家乡。
如果能让眼中没有离别之恨,
那么就不会相信人世间有白色的花。

赏析:
这首诗表达了诗人对家乡的思念之情。孤舟漂流在鸟群外,诗人不再有返家的意愿,心思都放在思乡之情上。他感叹人间的事物无法引起他的兴趣,只有思念家乡才能使他感到心满意足。如果能够让他的眼中没有离别之恨,那他就不会相信人世间有白色的花。这首诗以简洁清新的语言,表达了诗人对故乡的深深眷恋《自锡山归舟中三首》是宋代诗人张镃创作的诗词作品。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

第一首:
破驿遥临放马场,
两鸦飞下更苍凉。
东风莫起雕鞍兴,
白发欺人念故乡。

诗意:
破旧的驿站远远地出现在放马场上,
两只乌鸦在空中飞翔,更增添了凄凉的感觉。
东风,不要吹起装饰华丽的马鞍,勾起豪情壮志,
因为我已经年老白发,思念故乡的心情让我感到受骗。

赏析:
这首诗描绘了诗人返乡途中的情景。他来到了破旧的驿站,远离故乡的地方。两只乌鸦在空中飞翔,给整个场景增添了一种凄凉的氛围,暗示着离别的伤感。诗人呼唤东风不要吹起华丽的马鞍,因为他已经年老白发,思念故乡的情感在内心中无法抑制。这首诗表达了离乡背井的孤寂和对家乡的深深思念之情,展示了诗人对故乡的深情厚意。

第二首:
石壕村里夫妻别,
瓜畦田中日夜忙。
如今只有鸣鸡独,
更无人处说短长。

诗意:
石壕村里,夫妻分别离别,
在瓜田中,日夜辛勤劳作。
如今只有鸣鸡独自鸣叫,
再也没有人可以交流说说短长。

赏析:
这首诗以夫妻分别为主题,描绘了农村生活的情景。诗人描述了夫妻离别的场景,他们分别在瓜田中辛勤劳作。如今只有鸣鸡独自鸣叫,再也没有人可以交流、分享彼此的喜怒哀乐了。诗人通过简洁明了的描写,表达了家庭分离和农村生活的辛劳,以及人们在艰难环境中的孤独和无奈。

第三首:
鸟外孤舟无返意,
人间无意只思家。
若教眼底无离恨,
不信人间有白花。

诗意:
孤舟漂泊在鸟群外,没有了回家的意愿,
人间的一切都无法引起兴趣,只思念着故乡。
如果能让眼中没有离别的悲伤,
那么我就不相信世间有纯洁无瑕的白花。

赏析:
这首诗表达了诗人对故乡的深深思念。孤舟漂泊在鸟群外,诗人已经没有了回家的意愿,心思都放在思乡之情上。他感叹人间的一切都无法引起他的兴趣,只有对故乡的思念才能使他感到满足。如果能够

全诗拼音读音对照参考


zì xī shān guī zhōu zhōng sān shǒu
自锡山归舟中三首
pò yì yáo lín fàng mǎ chǎng, liǎng yā fēi xià gèng cāng liáng.
破驿遥临放马场,两鸦飞下更苍凉。
dōng fēng mò qǐ diāo ān xìng, bái fà qī rén niàn gù xiāng.
东风莫起雕鞍兴,白发欺人念故乡。

“白发欺人念故乡”平仄韵脚


拼音:bái fà qī rén niàn gù xiāng
平仄:平仄平平仄仄平
韵脚:(平韵) 下平七阳  

网友评论



* “白发欺人念故乡”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“白发欺人念故乡”出自张镃的 《自锡山归舟中三首》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。