译文:黑头的太阳已经变成了白色,白面的太阳已经变成了黑色。人的生命在未死之前,变化是无止境的。常常有人说,没有什么比外表和容貌更能表现一个人的本性了。一旦改变来临,就无法阻止了。何况那些与身体无关的事物,既宽广又繁杂。
诗意:这首诗以日出日落的变化来隐喻人的生命和世事的变迁。作者通过描绘太阳的颜色变化,表达了生命无常和变化的真理。他提到常言道人的本性与外表相符,但也着重强调了外界因素对于人的变化的影响。最后,作者将身外事物的变化与人的生命进行对比,表达了人生变化多端、世事繁杂的感慨。
赏析:这首诗以简练的语言描绘了太阳颜色变化的情景,并将之与人生的变化相类比。通过对太阳和人生的对比,让人更深刻地感受到时间的流逝和变化的无常。诗中抒发了作者对于生命和世事变迁的思考和感慨,展示了唐代文人对于时光流转和人生哲理的关注。整首诗意境幽远深邃,给人一种静寂而深沉的感觉,同时也引发读者对于生命的反思和思考。
yù huái
谕怀
hēi tóu rì yǐ bái, bái miàn rì yǐ hēi.
黑头日已白,白面日已黑。
rén shēng wèi sǐ jiān, biàn huà hé zhōng jí.
人生未死间,变化何终极。
cháng yán zài jǐ zhě, mò ruò xíng yǔ sè.
常言在己者,莫若形与色。
yī zhāo gǎi biàn lái, zhǐ è bù néng dé.
一朝改变来,止遏不能得。
kuàng bǐ shēn wài shì, yōu yōu tōng yǔ sāi.
况彼身外事,悠悠通与塞。
拼音:hēi tóu rì yǐ bái
平仄:平平仄仄平
韵脚:(仄韵) 入声十一陌