鸿雁翻译及注释
翻译
鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。
鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。
鸿雁翩翩空中飞,阵阵哀鸣声嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛劳。惟有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。
注释
⑴鸿雁:水鸟名,即大雁;或谓大者叫鸿,小者叫雁。
⑵于:语助词。
⑶肃肃:鸟飞时扇动翅膀的声音。
⑷之子:那人,指服劳役的人。征:远行。
⑸劬(qú)劳:勤劳辛苦。
⑹爰(yuán):语助词。矜(jīn)人:穷苦的人。
⑺鳏(guān):老而无妻者。寡:老而无夫者。
⑻集:停。中泽:即泽中。
⑼于垣:筑墙。
⑽堵:长、高各一丈的墙叫一堵。作:筑起。
⑾究:终。宅:居住。
⑿嗷(áo)嗷:鸿雁的哀鸣声。
⒀哲人:通情达理的人。
⒁宣骄:骄奢。
鸿雁鉴赏
这是一首“饥者歌其食,劳者歌其事”的现实主义诗作,具有国风民歌的特点。全诗三章,每章均以“鸿雁”起兴,并借以自喻。首章写流民被迫到野外去服劳役,连鳏寡之人也不能幸免,反映了受害者的广泛,揭露了统治者的残酷无情。振翅高飞的大雁勾起了流民颠沛流离无处安身的感叹,感叹中包含着对繁重徭役的深深哀怨。次章承接上章,具体描写流民服劳役筑墙的情景。鸿雁聚集泽中,象征着流民在工地上集体劳作,协同筑起很多堵高墙,然而自己却无安身之地。“虽则劬劳,其究安宅”的发问,道出了流民心中的不平和愤慨。末章写流民悲哀作歌,诉说悲惨的命运,反而遭到那些贵族富人的嘲弄和讥笑。大雁一声声的哀叫引起了流民凄苦的共鸣,他们就情不自禁地唱出了这首歌,表达了心中的怨愤。
这首诗感情深沉,语言质朴,韵调谐畅,虽是一首抒情诗,但又兼有叙事、议论的成份。然而此诗最大的特点是比兴手法的运用,每章开头都以鸿雁起兴,不仅可以引起丰富的联想,而且兼有比义。鸿雁是一种候鸟,秋来南去,春来北迁,这与流民被迫在野外服劳役,四方奔走,居无定处的境况十分相似。鸿雁长途旅行中的鸣叫,声音凄厉,听起来十分悲苦,使人触景生情,平添愁绪。所以以之起兴,是再贴切不过的了。全诗三章根据所述内容的不同,或是兴而比,或是比而兴。一章以鸿雁振羽高飞兴流民远行的劬劳,二章以鸿雁集于泽中,兴流民聚集一处筑墙。这两章都是兴中有比,具有象征意味。第三章以鸿雁哀鸣自比而作此歌,是比中含兴。比兴意蕴的交融渗透,增强了诗歌的形象性和艺术表现力。由于此诗贴切的喻意,以后“哀鸿”“鸿雁”即成了苦难流民的代名词。
另外,此诗每章所写的具体内容虽各不相同,但却有内在的逻辑联系。首章写出行野外,次章写工地筑墙,末章表述哀怨,内容逐层展开,主题得到了升华。再加上“鸿雁”“劬劳”等词在诗中反覆出现,形成了重章叠唱的特点,有一唱三叹的韵味。
鸿雁创作背景
《小雅·鸿雁》一诗的背景及主题,历来看法不一。有认为是赞美周宣王的,如《毛诗序》云:“美宣王也。万民离散,不安其居,而能劳来还定安集之,至于矜寡,无不得其所焉。”有认为是流民自叙悲苦的,如朱熹《诗集传》云:“流民以鸿雁哀鸣自比而作此歌也。”有认为是写周王派遣使者到各处救济流民的,如方玉润《诗经原始》云:“使者承命安集流民”,“费尽辛苦,民不能知,颇有烦言,感而作此。”此诗当作于周厉王或周宣王时期。全诗拼音读音对照参考
hóng yàn
鸿雁
hóng yàn yú fēi, sù sù qí yǔ.
鸿雁于飞,肃肃其羽。
zhī zǐ yú zhēng, qú láo yú yě.
之子于征,劬劳于野。
yuán jí jīn rén, āi cǐ guān guǎ.
爰及矜人,哀此鳏寡。
hóng yàn yú fēi, jí yú zhōng zé.
鸿雁于飞,集于中泽。
zhī zǐ yú yuán, bǎi dǔ jiē zuò.
之子于垣,百堵皆作。
suī zé qú láo, qí jiū ān zhái?
虽则劬劳,其究安宅?
hóng yàn yú fēi, āi míng áo áo.
鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。
wéi cǐ zhé rén, wèi wǒ qú láo.
维此哲人,谓我劬劳。
wéi bǐ yú rén, wèi wǒ xuān jiāo.
维彼愚人,谓我宣骄。
“哀此鳏寡”平仄韵脚
拼音:āi cǐ guān guǎ
平仄:平仄平仄
韵脚:(仄韵) 上声二十一马
网友评论