过去鲍溶的宅院,感慨万分,
门窗荒凉,悠悠寂寥;
重返此地,自觉身心已然消亡。
古老的墨迹沼泽、古苔滋生的墙壁,
映衬着深邃的竹子,
寂静的秋天,悦耳的雨声,
云和木林散发着凉意。
无缘交流心情及烦恼,
太阳将要西沉,
我的忧伤倍加深重。
中文译文:来到鲍溶的故宅感到十分失落,再次来到这里,感觉自己已经洗心革面了。宅院里满目荒凉,门窗破败,昔日的友人已经离去。墙上残留着古老的墨迹和古苔,书堂里面种满了茂密的竹子。秋天的景色很美,官邸外的池塘静谧安逸,雨声使得云和树木更加凉爽。无法再与过去的友人相见,太阳快要下山,我的心情倍感伤痛。
诗意和赏析:这首诗描绘了作者来到故友鲍溶的宅院时的感受。宅院的荒凉和悠悠寂寥给作者带来了深深的感叹,也让他感到自己已经与过去的友人分道扬镳。古老的墨迹和苔藓给宅院带来了一种古老的气息,而书堂里的竹子则表现出宁静与恬淡的氛围。秋天的景色和雨声给人一种凉爽的感觉,但作者同时也感到无法再与过去的友人进行交流。整首诗意境清雅,用简洁的文字表达了作者的心情,凸显了时光的流转和人事的更替。
guò bào róng zhái yǒu gǎn
过鲍溶宅有感
liáo luò gù rén zhái, chóng lái shēn yǐ wáng.
寥落故人宅,重来身已亡。
gǔ tái cán mò zhǎo, shēn zhú jiù shū táng.
古苔残墨沼,深竹旧书堂。
qiū sè guǎn chí jìng, yǔ shēng yún mù liáng.
秋色馆池静,雨声云木凉。
wú yīn zhǎn jiāo dào, rì mù bèi xīn shāng.
无因展交道,日暮倍心伤。
拼音:rì mù bèi xīn shāng
平仄:仄仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平七阳