洞庭入澧江寄巴丘故人
四月桑半枝,
吴蚕初弄丝。
江行好风日,
燕舞轻波时。
去事旋成梦,
来欢难预期。
唯凭东流水,
日夜寄相思。
译文:
四月时节,桑树已经抽出半枝绿叶,
吴蚕刚开始吐丝做茧。
江流顺利,风和日丽,
燕子舞动时轻盈地划过波浪。
过去的事情很快成为梦幻,
而即将来临的欢乐无法预知。
只能依靠东流的江水,
日夜中将思念寄托其中。
诗意和赏析:
这首诗描绘了洞庭湖流经澧江,并寄托了诗人对远方友人的思念之情。
诗人以四月的时候为背景,描绘了桑树已经有了新绿叶,吴蚕开始吐丝做茧的景象,暗示了时节的变迁和生活的轮回。
接下来,诗人以流经澧江的洞庭湖为背景,用“江行好风日,燕舞轻波时”表达了江水流畅,天气宜人的景象,以及舞动的燕子划过波浪时的轻盈身姿。
在情感方面,诗人表达了对往事的回忆与思念的情感。他说:“去事旋成梦,来欢难预期”,意思是过去的事情已经成为了梦幻,而未来的欢乐和回忆又无法预知。最后,诗人说:“唯凭东流水,日夜寄相思”,表达了他只能寄托思念于东流的江水之中,希望友人能够接收到他深深的思念之情。
整首诗以简洁明快的语言表达了时节的变迁和人情的流转,展现出诗人对友人的深深的思念之情。
dòng tíng rù lǐ jiāng jì bā qiū gù rén
洞庭入澧江寄巴丘故人
sì yuè sāng bàn zhī, wú cán chū nòng sī.
四月桑半枝,吴蚕初弄丝。
jiāng xíng hǎo fēng rì, yàn wǔ qīng bō shí.
江行好风日,燕舞轻波时。
qù shì xuán chéng mèng, lái huān nán yù qī.
去事旋成梦,来欢难预期。
wéi píng dōng liú shuǐ, rì yè jì xiāng sī.
唯凭东流水,日夜寄相思。
拼音:sì yuè sāng bàn zhī
平仄:仄仄平仄平
韵脚:(平韵) 上平四支