诗词《舟中望紫岩》的中文译文为:
近山如画墙,
Portraying mountains in the distance like a wall of painting,
远山如帚长。
Mountains far away as if their length stretches like a broom.
我从云中来,
I came from the clouds,
回头白茫茫。
Turning back, it is all vast whiteness.
惜去乃尔觉,
It’s regrettable when I leave, then you will realize,
常时自相忘。
In the ordinary times, we often forget each other.
相忘岂不佳,
Forgetting each other, isn't it good,
遣此怀春伤。
Having this heartache in spring.
飘洒从何来,
Where does this drifting come from,
衣巾湿微凉。
Clothes and scarf damp and slightly cold.
初疑风雨集,
At first, I thought the wind and rain were gathering,
冉冉游尘黄。
But there is a gentle yellow dust in motion.
无归亦自可,
To have no return is also acceptable,
信美非吾乡。
The place I trust is not my hometown.
登舟望东云,
Embarking on the boat, I gaze at the eastern clouds,
犹向帆端翔。
Still soaring towards the end of the sail.
这首诗描绘了作者坐在舟中仰望遥远山岳的情景,以及对离别的思念和放飞自我的渴望。作者观赏着近处如墙画般的山峦和远处如悬挂帚子一般的山峰,享受着云中的安宁,但却感到白茫茫一片,往事渐行渐远。尽管如此,作者认为相互忘记也是一种美好,表达了对自由和无拘束的向往。
诗中的画面描写优美动人,将山水与离别情感巧妙地结合在一起。通过舟中望山的景象,诗人表达了自己离别的心情和对过去的留恋之情。同样,他也表达了对自由和未知的向往,希望像风雨一样自由地漂洒。整首诗抒发了一种离愁别绪和对人生追求的思考,展现了唐代诗人典型的感伤情怀和志向。
这首诗以简洁明快,抒情深沉的语言展现了离愁别绪和对自由的追求。同时,诗中运用以山景反衬离别情感的手法也很巧妙,给人以深刻的印象。整体上,这首诗词在描写山水风景和抒发离愁别绪方面都做得出色,使读者能够感受到作者内心的纷乱与向往。
zhōu zhōng wàng zǐ yán
舟中望紫岩
jìn shān rú huà qiáng, yuǎn shān rú zhǒu zhǎng.
近山如画墙,远山如帚长。
wǒ cóng yún zhōng lái, huí tóu bái máng máng.
我从云中来,回头白茫茫。
xī qù nǎi ěr jué, cháng shí zì xiāng wàng.
惜去乃尔觉,常时自相忘。
xiāng wàng qǐ bù jiā, qiǎn cǐ huái chūn shāng.
相忘岂不佳,遣此怀春伤。
piāo sǎ cóng hé lái, yī jīn shī wēi liáng.
飘洒从何来,衣巾湿微凉。
chū yí fēng yǔ jí, rǎn rǎn yóu chén huáng.
初疑风雨集,冉冉游尘黄。
wú guī yì zì kě, xìn měi fēi wú xiāng.
无归亦自可,信美非吾乡。
dēng zhōu wàng dōng yún, yóu xiàng fān duān xiáng.
登舟望东云,犹向帆端翔。
拼音:xìn měi fēi wú xiāng
平仄:仄仄平平平
韵脚:(平韵) 下平七阳