长城,起于嬴氏设防胡,哀悼苦难的始起。汗沙堆积筑成了冤垒,蒙古公国为了获得功勋而攻下长城,生民的死难算得了什么。即使黔黎运输的人力也无法抵挡,他们的尸体和血肉散落在沙碛之中。黔黎想要半空而生,但长城的建造还未完工。天地之主神怒了,他的力量转化成了一名女子。于是,万雉都为之崩塌,无法计数的眼泪流淌下来。这些进身者,他们本不是被控制的工具。当时的文德修复耒阳只不过三代时间而已。
中文译文:
长城
嬴氏设防胡,烝沙筑冤垒。
蒙公取勋名,岂算生民死。
运畚力不禁,碎身砂碛里。
黔黎欲半空,长城舂未已。
皇天潜鼓怒,力化一女子。
遂使万雉崩,不尽数行泪。
自古进身者,本非陷物致。
当时文德修,不到三世地。
诗意与赏析:
这首诗是对于长城的歌颂和讽刺,以及对长城建造中隐藏的悲剧和不幸的思索。长城是中国古代战防工事的杰作,为了抵御北方游牧民族的侵略,历经数百年修建而成。然而,在这首诗中,作者苏拯通过对长城的描述,表达了对建造长城所造成的牺牲和痛苦的惋惜之情。
首先,诗人勾勒出了长城建造的背景:嬴氏设防胡,烝沙筑冤垒。长城的建造是为了应对北方胡人的侵扰,筑墙的沙堆就像是积聚的仇恨和冤屈一样。接着,诗人描述了长城的成果被蒙古公国攻破,为了获得功勋而牺牲了许多生民,生民的死难变得微不足道。
然后,诗人描绘了黔黎无法应对建造长城的辛劳,他们无法阻挡建设的进程,最终无奈地被碾碎在沙碛之中。黔黎虽然希望能够在空中生活,但长城的建造还未完工。
接着,诗人描述了皇天之主神怒了,他的力量转化成了一名女子。这个女子的力量是如此巨大,万雉都为之崩塌,无尽的眼泪像泉水一样涌出。
最后,诗人总结,那些参与建造长城的人本不是被动的工具,他们是自愿为国家服务的,然而,历史无情,他们的奉献只维持了短短的三代时间。
整首诗捕捉到了长城建造中的悲壮和不幸,强调了个体生命的脆弱和渺小,展示了诗人对于社会现实的感慨和对于命运的思考。这首诗以铿锵的语言和生动的意象,表达了对长城及其背后不幸的故事的诗人的思考和倾诉。
全诗拼音读音对照参考
cháng chéng
长城
yíng shì shè fáng hú, zhēng shā zhù yuān lěi.
嬴氏设防胡,烝沙筑冤垒。
méng gōng qǔ xūn míng, qǐ suàn shēng mín sǐ.
蒙公取勋名,岂算生民死。
yùn běn lì bù jīn, suì shēn shā qì lǐ.
运畚力不禁,碎身砂碛里。
qián lí yù bàn kōng, cháng chéng chōng wèi yǐ.
黔黎欲半空,长城舂未已。
huáng tiān qián gǔ nù, lì huà yī nǚ zǐ.
皇天潜鼓怒,力化一女子。
suì shǐ wàn zhì bēng, bù jìn shù xíng lèi.
遂使万雉崩,不尽数行泪。
zì gǔ jìn shēn zhě, běn fēi xiàn wù zhì.
自古进身者,本非陷物致。
dāng shí wén dé xiū, bú dào sān shì dì.
当时文德修,不到三世地。
“力化一女子”平仄韵脚
拼音:lì huà yī nǚ zǐ
平仄:仄仄平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声四纸
网友评论