巫山高,巫女妖,
The mountains of Wushan are high, and the witches are enchanting.
雨为暮兮云为朝,
Rain at dusk, clouds at dawn.
楚王憔悴魂欲销。
The king of Chu is haggard, his soul is on the verge of collapsing.
秋猿嗥嗥日将夕,
Autumn apes howl, the sun is setting.
红霞紫烟凝老壁。
Red clouds and purple smoke condense on the old walls.
千岩万壑花皆坼,
Thousands of cliffs and ravines, the flowers are all shattered.
但恐芳菲无正色。
But I fear the fragrance has lost its true color.
不知今古行人行,
I don't know how many travelers have passed by in ancient and present times,
几人经此无秋情。
How many have come here without autumn feelings.
云深庙远不可觅,
The temple is hidden in the deep clouds and far away, unable to be found.
十二峰头插天碧。
The twelve peaks pierce the blue sky.
诗意和赏析:
这首诗描绘了巫山的高峻和神秘,以及在巫山之间的一段凄美故事。山雨和云朝代表了时间的流转,楚王的憔悴则体现了他内心的痛苦与困惑。秋猿的叫声和红霞紫烟的凝聚为整个环境增加了一种凄凉的氛围。诗中形容了巫山的险峻和峭壁,以及花的凋谢与淡化的景观。作者表达了对景色的担忧,害怕芬芳的美将失去正宗的色彩。诗中也提到了巫山的人烟稀少,历经时光的变迁,也不知有几人经过这里,而又有几人能感受到其中的秋意。最后,作者描述了巫山深处的庙宇,它隐藏在云雾之中,无法被寻找到,而十二峰峰顶高耸入天,给人一种壮观的感受。整首诗通过描绘山川之美并结合人物的内心情感,凸显了诗人的感伤和忧愁之情。
全诗拼音读音对照参考
wū shān gāo
巫山高
wū shān gāo, wū nǚ yāo, yǔ wèi mù xī yún wéi cháo, chǔ wáng qiáo cuì hún yù xiāo.
巫山高,巫女妖,雨为暮兮云为朝,楚王憔悴魂欲销。
qiū yuán háo háo rì jiāng xī, hóng xiá zǐ yān níng lǎo bì.
秋猿嗥嗥日将夕,红霞紫烟凝老壁。
qiān yán wàn hè huā jiē chè,
千岩万壑花皆坼,
dàn kǒng fāng fēi wú zhèng sè.
但恐芳菲无正色。
bù zhī jīn gǔ xíng rén xíng, jǐ rén jīng cǐ wú qiū qíng.
不知今古行人行,几人经此无秋情。
yún shēn miào yuǎn bù kě mì, shí èr fēng tóu chā tiān bì.
云深庙远不可觅,十二峰头插天碧。
“但恐芳菲无正色”平仄韵脚
拼音:dàn kǒng fāng fēi wú zhèng sè
平仄:仄仄平平平仄仄
韵脚:(仄韵) 入声十三职
网友评论