译文:
青蝇被扇离开了席位,
顾云像白泽一样被困在门上。
罗隐取笑顾云。
诗意:
这首诗以幽默和讽刺的方式,描述了顾云和罗隐之间的互动。诗中使用了对比的手法,将青蝇被驱逐和顾云被钉在门上的情景进行了比较。通过这种比较,诗人传达了他们之间的关系比较友好,彼此之间可以开玩笑和互相调侃。
赏析:
这首诗词通过简洁明了的语言,表达出了诗人与罗隐之间的友好关系。诗中使用了生动的比喻手法,将青蝇的离开和顾云被困形象地描绘出来。诗人通过这种幽默的场景营造了一种欢乐的氛围,展示了诗人的机智和幽默感。整首诗词短小精悍,情景生动,给人留下了深刻印象。
yǔ luó yǐn hù xuè
与罗隐互谑
qīng yíng bèi shàn shàn lí xí, gù yún
青蝇被扇扇离席, ——顾云
bái zé zāo dīng dīng zài mén.
白泽遭钉钉在门。
luó yǐn
——罗隐
拼音:qīng yíng bèi shàn shàn lí xí
平仄:平平仄仄仄平平
韵脚:(仄韵) 入声十一陌