昔昔盐翻译及注释
翻译
丝丝垂柳低垂,轻轻覆盖在金黄色的堤岸上。又是浓浓夏日,蘼芜的叶子又变得异常繁茂浓密。在美丽的荷叶映衬下显得更加碧绿的池塘水溢出池塘外,桃李随风而落的花瓣飘然而下,撒满树下的路。思妇长得如采桑的罗敷般貌美,她对丈夫的思念情怀像织锦的窦家妻那样真切。丈夫已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。独处闺中,她常收敛笑容,整日流泪。游子不在的日子她无心打扮,用不着镜子,铜镜背面所刻的龙纹因镜子不用也被藏在匣中。思妇懒得整理房间,凤形花纹的帷帐不上钩而长垂。思妇因思念丈夫神魂不定,夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定,也像晨鸡那样早起不睡。丈夫久行不归,思妇的住屋也渐渐萧条破落。她居住的房屋内窗户昏暗,到处满悬着一张一张的蜘蛛网;空废的屋梁上,剥落着一块一块的燕巢泥。丈夫征戍行踪不定,前年还在代州,而今却在辽西。一去从此便再无消息,何时才能听到丈夫归来的马蹄声?
注释
①金堤:即堤岸。堤之土黄而坚固,故用“金”修饰。
②蘼芜(mí wú):香草名,其叶风干后可做香料。
③复:又。
④沼:池塘。
⑤桃李蹊:桃李树下的路。
⑥秦氏女:指罗敷。汉乐府诗《陌上桑》:“秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。”这里是用来表示思妇的美好。
⑦窦家妻:指窦滔之妻苏蕙。窦滔为前秦苻坚时秦州刺史,被谪戍流沙,其妻苏蕙织锦为回文诗寄赠。这里是用来表示思妇的相思。
⑧“关山”两句:游子已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。荡子,在外乡漫游的人,即游子。
⑨恒:常。敛:收敛。
⑩千金笑:一笑值千金。双玉:指双目流泪。盘龙随镜隐:思妇无心打扮,用不着镜子。盘龙,铜镜背面所刻的龙纹。随镜隐,是说镜子因为不用而藏在匣中。彩凤:锦帐上的花纹是凤形。逐帷低:是说帷帐不上钩而长垂。思妇懒得整理房间,故帷帐老是垂挂着。飞魂:唐朝赵氏用《昔昔盐》的每一句为题作诗,第十三首以本句为题,“飞魂”作“惊魂”。同夜鹊:用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依”意,用来形容神魂不定。即夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定。倦寝忆晨鸡:像晨鸡那样早起不睡。倦寝,睡觉倦怠,即睡不着。牖(yǒu):窗户。空梁:空屋的房梁。
昔昔盐简析
这是一首闺怨诗。前四句写春末夏初的景物,引出思妇。接着四句用旧事喻思妇守空闺。再用八句写思妇的悲苦情状,妙在用景物的衬托,把思妇的思念之切活画了出来。最后以问句作结,内心的埋怨之情表露无遗。这首诗同其闺怨诗一样,并无多少新意,但“暗牖悬蛛网,空梁落燕泥”是当时传诵的名句。牖暗,梁空,蛛网悬挂,燕泥落下,在工整的对偶和确切、形象的语言运用中,把门庭冷落的情况以及思妇极端凄凉悲苦的心情完全表现出来。传说在大业五年(609),薛道衡将要被处死时,隋炀帝问他:“你还能写‘空梁落燕泥’这样的诗句吗?”由于隋炀帝忌薛的诗才而特别提出这句诗,因而使之传为名句。这两句诗可用来形容人去楼空、好景不常这类景况。全诗拼音读音对照参考
xī xī yán
昔昔盐
chuí liǔ fù jīn dī, mí wú yè fù qí.
垂柳覆金堤,蘼芜叶复齐。
shuǐ yì fú róng zhǎo, huā fēi táo lǐ qī.
水溢芙蓉沼,花飞桃李蹊。
cǎi sāng qín shì nǚ, zhī jǐn dòu jiā qī.
采桑秦氏女,织锦窦家妻。
guān shān bié dàng zǐ, fēng yuè shǒu kōng guī.
关山别荡子,风月守空闺。
héng liǎn qiān jīn xiào, zhǎng chuí shuāng yù tí.
恒敛千金笑,长垂双玉啼。
pán lóng suí jìng yǐn, cǎi fèng zhú wéi dī.
盘龙随镜隐,彩凤逐帷低。
fēi hún tóng yè què, juàn qǐn yì chén jī.
飞魂同夜鹊,倦寝忆晨鸡。
àn yǒu xuán zhū wǎng, kōng liáng luò yàn ní.
暗牖悬蛛网,空梁落燕泥。
qián nián guò dài běi, jīn suì wǎng liáo xī.
前年过代北,今岁往辽西。
yī qù wú xiāo xī, nà néng xī mǎ tí.
一去无消息,那能惜马蹄。
“飞魂同夜鹊”平仄韵脚
拼音:fēi hún tóng yè què
平仄:平平平仄仄
韵脚:(仄韵) 入声十药
网友评论