诉衷情·眉意翻译及注释
翻译
清晨起来,将帘幕卷起,看见满地清霜。天气太多,你用热气呵着纤手,试着描画梅花妆。都因离别的幽恨,所以你故意把双眉画成山的式样,浅淡而又细长。思念往事,痛惜流逝的年华,更是令人感伤。想要唱歌却先收起微笑,想要微笑却又愁上眉头,这真是最令人断肠的事情。
注释
轻霜:气候只微寒
试梅妆:谓试着描画梅花妆。
远山:形容把眉毛画得又细又长,有如水墨珈的远山形状。比喻离恨的深长。
流芳:流逝的年华。
诉衷情·眉意鉴赏
这首词抒写女子的离愁别恨。词以形传神,从人物的外貌转而深入其内心世界,通过描写一位歌女的生活片断,即在冬日的清晨起床梳妆时的生活情景,展现了歌女们痛苦与苦闷的内心世界。上片即行点题。首二句以素描手法勾勒出一幅图画:主人公于冬日凌晨临镜梳妆,精心地在额上涂出梅状五色花朵。“帘幕卷”,暗示她已起床;轻霜,气候只微寒;因微寒而呵手,可想见她的娇怯;梅妆,是一种美妆,始于南朝宋寿阳公主;试梅妆,谓试着描画梅花妆。后二句写她本有离愁别恨,所以把眉画得像远山一样修长。古人有以山水喻别离的习惯,眉黛之长,象征水阔山长。用远山比美人之眉,由来已久。以上,读者从歌女一番对镜梳妆、顾影自怜的举动中,尤其是从她描眉作“远山长”当中,可以窥见她内心的凄苦和对爱情的渴望。下片极其成功进行了心理刻画,描写了歌女内心的凄苦和悲凉。首三句写她追忆往事,哀叹芳年易逝,内心伤感不已。此三句,寥寥数语便道出了女主人公对于自身命运不能自主而只得让美好年华虚度在陪人欢笑上的痛楚。结尾三句,以女主人公“拟歌先敛”、强颜欢笑、寸肠欲断的情态,活灵活现地刻画出歌女无法获得幸福生活而为生计被迫卖唱的痛苦心情。“拟歌先敛,欲笑还颦”八个字,透露了这位靠色艺谋生的歌女不得不强颜欢笑的苦闷。自己卷起带霜的门帘,然后呵手试妆,可见其孤独困苦。是对卖笑生活的总结,也是对从良后的现实的概括。末句“最断人肠”隐含着作者的同情,语简意深,十分传神。此词写人眉目传神,入木三分,将歌妓的怨嗟和悲苦刻画得栩栩如生、呼之欲出,足见词人生活体验和艺术功力之深。全诗拼音读音对照参考
sù zhōng qíng méi yì
诉衷情·眉意
qīng chén lián mù juǎn qīng shuāng.
清晨帘幕卷轻霜。
ā shǒu shì méi zhuāng.
呵手试梅妆。
dōu yuán zì yǒu lí hèn, gù huà zuò yuǎn shān cháng.
都缘自有离恨,故画作远山长。
sī wǎng shì, xī liú fāng.
思往事,惜流芳。
yì chéng shāng.
易成伤。
nǐ gē xiān liǎn, yù xiào hái pín, zuì duàn rén cháng.
拟歌先敛,欲笑还颦,最断人肠。
“最断人肠”平仄韵脚
拼音:zuì duàn rén cháng
平仄:仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平七阳
网友评论
* “最断人肠”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“最断人肠”出自欧阳修的 《诉衷情·眉意》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。