翻译
近日门前溪水涨,情郎几度,偷偷来相访,
船儿小,无法挂上红斗帐,不能亲热无计想,并蒂莲
下空惆怅。
愿妾身为红芙蓉,年年长在秋江上,
再愿郎是花下浪,没有障碍与阻挡,随风逐雨,时时
来寻访。
注释
⑴红斗帐:红色斗形小帐。
⑵无计向:没奈何,没办法。
⑶合欢:并蒂而开的莲花。
⑷菡萏(hàn dàn):荷花。
此词即景取譬,托物寓情,融写景、抒情、比兴于一体,以新颖活泼的民歌风味,以莲塘秋江为背景,歌咏水乡女子对爱情的追求与向往。
上片叙事。起二句写近日溪水涨满,情郎趁水涨驾船相访。男女主人公隔溪而居,平常大约很少有见面的机会,所以要趁水涨相访。说“几度”,正见双方相爱之深;说“偷相访”,则其为秘密相爱可知。这涨满的溪水,既是双方会面的便利条件,也似乎象征着双方涨满的情愫。
“船小难开红斗帐,无计向,合欢影里空惆怅。”红斗帐,是一种红色的圆顶小帐,在古诗词中经常联系着男女的好合。采莲船很小,一般仅容一人,说“难开红斗帐”自是实情。无计向,即没奈何、没办法。合欢,指并蒂而开的莲花。这三句写不得好合的惆怅,说“难”,说“无计”,说“空”,重叠反复,见惆怅之深重。特别是最后一句,物我对照,将男女主人公对影伤神的情态生动地表现了出来。
下片抒情,紧扣秋江红莲的现境设喻写情。承上二句:“愿妾身为红菡萏,年年生在秋江上”。红菡萏,即红莲花。面对秋江中因浪随风摇曳生姿的红莲,女主人公不禁产生这样的痴想:希望自己化身为眼前那艳丽的芙蓉,年年岁岁托身于秋江之上;更希望情郎化身为花底的轻浪,与红莲紧密相依,没有障隔,在雨丝风浪中长相厮伴。用“红菡萏”和“花底浪”来比喻情人间亲密相依的关系,比得奇巧妙合,堪称作者一大创造。
yú jiā ào
渔家傲
jìn rì mén qián xī shuǐ zhǎng.
近日门前溪水涨。
láng chuán jǐ dù tōu xiāng fǎng.
郎船几度偷相访。
chuán xiǎo nán kāi hóng dòu zhàng.
船小难开红斗帐。
wú jì xiàng.
无计向。
hé huān yǐng lǐ kōng chóu chàng.
合欢影里空惆怅。
yuàn qiè shēn wéi hóng hàn dàn.
愿妾身为红菡萏。
nián nián shēng zài qiū jiāng shàng.
年年生在秋江上。
zhòng yuàn láng wèi huā dǐ làng.
重愿郎为花底浪。
wú gé zhàng.
无隔障。
suí fēng zhú yǔ zhǎng lái wǎng.
随风逐雨长来往。
拼音:chuán xiǎo nán kāi hóng dòu zhàng
平仄:平仄平平平仄仄
韵脚:(仄韵) 去声二十三漾