翻译
南苑吹花嬉戏,西楼题叶传情。故园里,多少美好的光阴。秋日里凭栏凝思,尚能记起旧时相聚。多少次如梦般美妙欢娱,换来的却是,流水般的各自东西。太久的分别,淡漠了当初的情意。竟不见归雁将锦书传递。
时光悄逝,栏菊枯败溪边桐叶飘去。只留下苦酒一杯,伴着疏月凄风。离愁别恨,又能与谁诉说?且把一腔愁绪,消磨在绿酒之中。只盼佳期到,那时一定要他细看,衣袖上点点泪痕。
注释
歌云梦雨:旧时把男女欢情称作云雨情,歌云梦雨即对云雨情在歌中梦中重温之。
锦字:用锦织成的文字。晋窦滔妻苏氏织锦为《回文璇玑图》诗以赠夫,后世遂以“锦字”作为妻子寄给丈夫快信的代称。此指情人的书信。
征鸿:远飞的大雁。古时有“鸿雁传书”之说。“锦字系征鸿”即把快信系在鸿雁足上借以传递。
年光:时光。
绿酒:即“绿蚁”。古时的酒(米酒)新酿成未过滤时,面上浮着淡绿色的米渣,故称。
啼红:指红泪,即美人之泪。此处借喻相思之苦。
此词是一篇怀远人之作,开片三句,写凭栏遥望所回忆起的往事:“南苑吹花,西楼题叶”“故园”里的种种欢娱的事。“南苑吹花,西楼题叶”是一个对句,对的及其工整。
凭栏遥望,不禁回忆起往昔的欢乐,由此想到现在:往昔欢聚的那些人,现在都如“流水”一样各自“东西”,由于分别得久了,感情渐渐的淡漠了,由此引出“未有”“锦字系鸿雁”。
过片思远人的人,现在的生活情景:日子过得没滋没味,“年光少味”与前片的“欢事重重”相对应。“开残槛菊,落尽溪桐”写尽了深秋,花败叶落的凄惨景象,表露出看到这幅秋景的人此时的心情。“开残槛菊,落尽溪桐”,是一对句,它与前面的“南苑吹花,西楼题叶”,遥相呼应。想当初是“欢事重重”现在是“年光”“少味”,“几处歌云梦雨”现在只落得“尊前淡月凄风”,没有“锦字系鸿雁”“此恨”又能“谁堪共说”。只能把满腹的离愁别恨都 “付”与“绿酒”中。正像晏几道在《阮郎归》里说的那样“愁肠待酒舒”。
怀着一腔希望,期待着佳期的到来。幻想着佳期到来时,见到日思月想的人,一定让他看“香袖”上的“啼红”的情景。
此词由凭栏回忆开始,写到现在,由眼睛看到的萧瑟的秋景,写到主人的悲不自胜。期待着再次相逢。全词婉约有致,情溢言外,余味无穷。
mǎn tíng fāng
满庭芳
nán yuàn chuī huā, xī lóu tí yè, gù yuán huān shì chóng chóng.
南苑吹花,西楼题叶,故园欢事重重。
píng lán qiū sī, xián jì jiù xiāng féng.
凭阑秋思,闲记旧相逢。
jǐ chù gē yún mèng yǔ, kě lián biàn hàn shuǐ xī dōng.
几处歌云梦雨,可怜便、汉水西东。
bié lái jiǔ, qiǎn qíng wèi yǒu, jǐn zì xì zhēng hóng.
别来久,浅情未有,锦字系征鸿。
nián guāng hái shǎo wèi, kāi cán kǎn jú, luò jǐn xī tóng.
年光还少味,开残槛菊,落尽溪桐。
màn liú dé, zūn qián dàn yuè xī fēng.
漫留得,尊前淡月西风。
cǐ hèn shuí kān gòng shuō, qīng chóu fù lǜ jiǔ bēi zhōng.
此恨谁堪共说,清愁付、绿酒杯中。
jiā qī zài, guī shí dài bǎ, xiāng xiù kàn tí hóng.
佳期在,归时待把,香袖看啼红。
拼音:qiǎn qíng wèi yǒu
平仄:仄平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声二十五有