翻译
冬日的残寒散尽,小雨过去,已到了清明之后。花间的小径聚敛着残余的落红,微风吹过池沼萦绕起新的波绉,小燕子在庭院门窗间穿飞,飘飞的柳絮沾上了衣襟两袖。正是一年中最美妙的时候,夜晚连着白昼。令人感到滋味深厚,真个是浓似醇酒。
频繁地移动腰带的空眼,只是那么白白眼看着病恹恹地消瘦,不见她却又相思,见了她却还是分离,相思依旧。为此要问与其频频相见,何如永远亲密厮守?天公无情天不老,人有情却落得孤独无偶,这份相思别恨谁理解,姑且将它交托庭前的杨柳。
注释
⑴谢池春:词牌名。
⑵清明:清明节,旧历二十四节气之一。
⑶花径:花丛间的小径。
⑷风沼:风中的池沼。新皱:指池沼水面皱起的新的波纹。
⑸仍:连续。
⑹著人:让人感觉。
⑺频移带眼:皮带老是移孔,形容日渐消瘦。
⑻恁:这样,如此。
⑼厌厌:同“恹恹”,精神不振的样子 。
⑽分付:交托。
这首《谢池春》用通俗浅近的语言,写离别相思之苦,其中可以看出柳永“市民词”的影响。
开头三句,点出节令,中间隔过四句之后,又说“正佳时,仍晚昼”,继续点出黄昏时分。这样,所谓“正佳时”的“佳”字,才算有着落,有根据。可见章法针脚之绵密。上片写景,以“花径敛余红”等四个五言句子为主体的。这四句,笔锋触及了构成春天景物的众多方面,又各用一个非常恰当的动词把它们紧密相联,点得活生,有声有色,有动有静。“飞絮沾襟袖”一句里,已经暗示了“人”的存,为过片处的“著人滋味,真个浓如酒”作一铺叙。著人,是“让人感觉到”的意思:“滋味”究竟是什么,却不能说得具体,只好用酒来比喻,而且又用“浓”来形容,用“真个”来强调,以诱读者尽量用自己的感受和经验去理解那种“滋味”,从而把这个比较抽象的概念变得可以体会、可以感悟。
过片后的四个五言句,是这首词抒情部分的核心内容了。这四句写得深,写得细,它把“不见”和“相见”、“相见”和“相守”逐对比较。冠以“为问”二字,表明这还只是一种认识,一种追求,只能祈之于天、谋之于人,可是“天不老,人未偶”,仍然不得解决。“天不老”,本于李贺的名句“天若有情天亦老”,反过来说,天不老也就是天无情,不肯帮忙,于是“人未偶”,目前还处于离别相思的境地,实没有办法,只好“且将此恨,分付庭前柳”。分付,有交托之义。将相思别恨交付庭前垂柳,则留下了各式各样的思索的余地,正所谓含蓄而隽永。
xiè chí chūn
谢池春
cán hán xiāo jǐn, shū yǔ guò, qīng míng hòu.
残寒销尽,疏雨过,清明后。
huā jìng liǎn yú hóng, fēng zhǎo yíng xīn zhòu.
花径敛余红,风沼萦新皱。
rǔ yàn chuān tíng hù, fēi xù zhān jīn xiù.
乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。
zhèng jiā shí, réng wǎn zhòu.
正佳时,仍晚昼。
zhe rén zī wèi, zhēn gè nóng rú jiǔ.
著人滋味,真个浓如酒。
pín yí dài yǎn, kōng zhǐ nèn yàn yàn shòu.
频移带眼,空只恁、厌厌瘦。
bú jiàn yòu sī liang, jiàn le hái yī jiù.
不见又思量,见了还依旧。
wèi wèn pín xiāng jiàn, hé sì zhǎng xiàng shǒu? tiān bù lǎo, rén wèi ǒu.
为问频相见,何似长相守?天不老,人未偶。
qiě jiāng cǐ hèn, fēn fù tíng qián liǔ.
且将此恨,分付庭前柳。
拼音:fēn fù tíng qián liǔ
平仄:平仄平平仄
韵脚:(仄韵) 上声二十五有