《念奴娇》是一首宋代的诗词,作者是沈端节。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
中文译文:
重阳恁好,正秋清天色,
水容如泻。野阔风高香雾满,
采菊无人同把,堪笑渊明,
蓬头曳杖,吟赏东篱下。
孤风远韵,至今犹作佳话。
争似太守才贤,慈祥恺悌,
赋政多闲暇。
千里江山供胜践,尊俎延登儒雅。
只恐相将,吹花春宴,不许斯民借。
花嘲便坐,尚怀方外司马。
诗意和赏析:
这首诗以描绘重阳节的景象为主题。重阳节是中国的传统节日,通常在农历九月初九庆祝。诗人通过表达自己对这个节日的喜爱和对大自然的赞美,展示了他对生活的热爱和对闲适自在的向往。
诗的开头“重阳恁好,正秋清天色”表达了诗人对重阳节的喜爱之情,也描绘了秋日的清朗天空。接着描述了水面宛如泻下,野外广阔,风高香雾弥漫的景象,展现了大自然的壮丽和丰饶。
下一句“采菊无人同把,堪笑渊明”表达了诗人独自采菊的心境,暗示了他对自由自在的追求。他嘲笑了古人渊明的行为,显示出自己对传统束缚的不屑。
接下来的几句描述了诗人蓬头曳杖,在东篱下吟赏的情景。孤风远韵指的是诗人独自吟诵诗篇,远离喧嚣,享受诗意的陶醉。至今犹作佳话表示这样的情景至今仍被人津津乐道。
然后,诗人转移到太守身上,赞美太守的才贤和慈祥恺悌的品质,夸奖他在治理政务方面的闲暇。这里暗示了诗人对官员们纷繁复杂的生活方式的不屑和对宁静自在的向往。
最后两句以吹花春宴的场景作结,表达了诗人对节日狂欢和花开时节的向往,但他也担心这样的场景可能会导致人民的负担。花嘲便坐表示诗人宁愿坐在花下,享受自然的宁静,而不参与虚华的繁忙。尚怀方外司马则表达了诗人对隐逸生活和方外之士的怀念。
总的来说,这首诗词通过对重阳节和自然景物的描绘,展现了诗人追求自由、向往宁静的心境,以及对传统和繁华生活的反思。它融合了对节日庆祝和闲适自在生活的向往,表达了诗人内心《念奴娇》 is a poem from the Song Dynasty, written by Shen Duanjie. Here is the Chinese translation, followed by an analysis of its meaning and appreciation:
Chinese Translation:
重阳恁好,正秋清天色,
水容如泻。野阔风高香雾满,
采菊无人同把,堪笑渊明,
蓬头曳杖,吟赏东篱下。
孤风远韵,至今犹作佳话。
争似太守才贤,慈祥恺悌,
赋政多闲暇。
千里江山供胜践,尊俎延登儒雅。
只恐相将,吹花春宴,不许斯民借。
花嘲便坐,尚怀方外司马。
Meaning and Appreciation:
The poem "念奴娇" depicts the scenery of the Double Ninth Festival (重阳节). It is a traditional Chinese festival celebrated on the ninth day of the ninth lunar month. The poet expresses his love for this festival and his admiration for nature, revealing his passion for life and a longing for leisure and tranquility.
The opening lines "重阳恁好,正秋清天色" convey the poet's fondness for the Double Ninth Festival and describe the clear autumn sky. The following lines depict the wide wilderness, with high winds and fragrant mists filling the air, showcasing the grandeur and abundance of nature.
The line "采菊无人同把,堪笑渊明" expresses the poet's solitude while picking chrysanthemums, mocking the behavior of the ancient scholar Yuanming. It reveals the poet's pursuit of freedom and a carefree spirit, while showing disdain for traditional constraints.
The subsequent lines describe the poet with disheveled hair and a trailing staff, reciting and appreciating poetry under the eastern fence. "孤风远韵" refers to the poet's solitary recitation of poems, far from the hustle and bustle, cherishing the beauty of poetic sentiments. "至今犹作佳话" indicates that such scenes are still talked about and cherished to this day.
The poem then shifts to praise the talents, virtues, and benevolence of the local magistrate (太守). It commends the magistrate's leisure in governing affairs. Here, the poet implies his disdain for the complicated lifestyles of officials and his yearning for peace and tranquility.
The last two lines depict a scene of blowing flowers and a spring banquet, expressing the poet's longing for festive celebrations and the blooming season. However, he also worries that such scenes may burden the people. "花嘲便坐" suggests that the poet would rather sit beneath the flowers, enjoying the tranquility of nature, than participate in the busyness of superficial extravagance. "尚怀方外司马" expresses the poet's nostalgia for a reclusive life and the hermits of old.
In summary, the poem "念奴娇" portrays the Double Ninth Festival and the beauty of nature, while revealing the poet's pursuit of freedom, longing for tranquility, and reflections on tradition and worldly affairs. It combines the longing for festive celebrations with a desire for a leisurely and carefree life, expressing the poet's inner thoughts and emotions.
niàn nú jiāo
念奴娇
chóng yáng nèn hǎo, zhèng qiū qīng tiān sè, shuǐ róng rú xiè.
重阳恁好,正秋清天色,水容如泻。
yě kuò fēng gāo xiāng wù mǎn, cǎi jú wú rén tóng bǎ, kān xiào yuān míng, péng tóu yè zhàng, yín shǎng dōng lí xià.
野阔风高香雾满,采菊无人同把,堪笑渊明,蓬头曳杖,吟赏东篱下。
gū fēng yuǎn yùn, zhì jīn yóu zuò jiā huà.
孤风远韵,至今犹作佳话。
zhēng shì tài shǒu cái xián, cí xiáng kǎi tì, fù zhèng duō xián xiá.
争似太守才贤,慈祥恺悌,赋政多闲暇。
qiān lǐ jiāng shān gōng shèng jiàn, zūn zǔ yán dēng rú yǎ.
千里江山供胜践,尊俎延登儒雅。
zhǐ kǒng xiāng jiāng, chuī huā chūn yàn, bù xǔ sī mín jiè.
只恐相将,吹花春宴,不许斯民借。
huā cháo biàn zuò, shàng huái fāng wài sī mǎ.
花嘲便坐,尚怀方外司马。
拼音:bù xǔ sī mín jiè
平仄:仄仄平平仄
韵脚:(仄韵) 去声二十二祃