译文:
送金卿归新罗,虔诚地将国家的尊恩和远方的臣子一起送去。故乡的思念在遥远的海上渡过,客路又经过一个春天。夕阳下,谁与你一同望向远方,孤舟只有你一个人能够亲近。拂动水波间托着木鸟,偶然留宿的地方有人在默默流泪。礼乐的风俗已经变了,服饰已经改为了汉制。青云已经飞不起来了,知道你重临之后将作为重要客人。
诗意:
这首诗以送别的形式,表达了对金卿前往新罗的祝福和思念之情。作者虽然对金卿的归去感到遗憾,但也对他的未来表示衷心的祝福。诗人以平凡的事物和场景来描绘深情,使诗情更为真实和感人。
赏析:
这首诗词描绘了作者送别金卿归新罗的情景,通过对金卿和他的归去的描写,表达了作者深深的思念之情。诗中运用了对比的手法,将故乡和客途、夕阳和孤舟等进行对照,突出了金卿作为远方臣子的孤独和独特性。诗人用拂波衔木鸟、偶宿泣珠人等生动形象的描写,展现了金卿归去的内心之痛和离别的伤感。整首诗情感真挚,文字简练,通过对细节的把握,给人以灵动的感觉。诗人以自己的身份和情感为依托,将送别的情景娓娓道来,让读者产生共鸣和情感上的共鸣。
sòng jīn qīng guī xīn luó
送金卿归新罗
fèng yì cháo zhōng guó, shū ēn jí yuǎn chén.
奉义朝中国,殊恩及远臣。
xiāng xīn yáo dù hǎi, kè lù zài jīng chūn.
乡心遥渡海,客路再经春。
luò rì shuí tóng wàng, gū zhōu dú kě qīn.
落日谁同望,孤舟独可亲。
fú bō xián mù niǎo, ǒu sù qì zhū rén.
拂波衔木鸟,偶宿泣珠人。
lǐ yuè yí fēng biàn, yì guān hàn zhì xīn.
礼乐夷风变,衣冠汉制新。
qīng yún yǐ gàn lǚ, zhī rǔ chóng lái bīn.
青云已干吕,知汝重来宾。
拼音:lǐ yuè yí fēng biàn
平仄:仄仄平平仄
韵脚:(仄韵) 上声十六铣 (仄韵) 去声十七霰