鹊踏枝·六曲阑干偎碧树翻译及注释
翻译
在绿阴丛中,一座别致、幽静的小楼悄然独立,曲曲折折的栏杆紧紧依偎着碧树,两者相映成趣。春风和煦轻柔,鹅黄嫩绿、如丝如缕的杨柳在风中款款摆动腰肢,摇曳多姿。
春光明媚,晴空万里,游丝袅袅,柳絮翻飞,这已是暮春景象了,正当杏花盛开,娇艳无比之际,却下起了一阵小雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣梦甜之际,却被窗外清脆的莺啼声惊起,而美梦也再也无寻处了。
注释
①偎:紧靠着。
②黄金缕:形容嫩黄的柳条,如同丝丝金线一般。
③钿筝:用金翠宝石装饰的筝,玉柱:筝上定弦用的玉制码子。
④海燕:传说燕子来自海上,故称“海燕”。双飞,一作“晾飞”。以上两句是写有人弹起筝来,双燕由帘内惊起飞走。
⑤游丝:指在空中飞扬的虫丝。落絮:指飘落的柳絮。
⑥ 一霎(sha):一阵子。唐孟郊《春后雨》诗:“昨夜一霎雨,天意苏群物。”
⑦觉来:醒来。莺乱语,一作“慵不语”。
鹊踏枝·六曲阑干偎碧树赏析
这首词是拟写闺情之作,全篇以写景始而以情终,景中含情,情又衬景,因而被评为“金碧山水,一片空蒙。”(谭献《谭评词辨》)
上阕从春光写起。“六曲阑干”三句极力描写庭院的春日明媚风景。曲曲红阑,被绿茵扶疏的碧树所环绕;院中的杨柳随风摇摆,如丝如缕的柔条在夕阳的晚照中轻盈飞舞,好一派静谧、优美的景色。一个“偎”字,写出自然景物与人工景物的和谐、亲昵,一个“展”字,写尽了柳条的媚态,词的意境,就在这柔和、清雅的景物中被烘托出。而突如其来的琮琮筝声,打破了这安静的氛围,也惊起了双燕,穿帘而去。由燕子的安居,可知闺中的冷清;由筝声的惊燕,可知声音之激越,弹筝者心情之郁闷也可见一斑。尽管全部是写景,但闺中人独处的难堪之情已经隐约可见。上阕中词人分别从听觉和视觉两个角度进行描写,先写筝鸣声之凄婉,再写成双的海燕穿帘而去,所见所闻,勾起词人隐隐的孤独与惆怅之感,为下文进一步抒情做铺垫。
下片抒伤春之情。首三句写词人所见:游丝、落絮、红杏花,这些景物的描写,暗示春之将逝。依旧由景开始,但是“满眼”一词已经凸现了人的出现,是从闺中人的视线和心情来看景了。“游丝”和“落絮”都是经典的春愁缭乱、幽思绵绵的意象,“满”和“兼”字更说明了一种无聊、无奈的心情。这是突然降下的一阵清明雨,打得院中杏花零落。最后一句由春光缭绕归结到春闺的愁思,一个“乱”字说明了心绪之乱,“无寻处”则点出了好梦被惊醒后的烦恼与忧愁。经过这两句一点化,前面的景语全都变成了情语,令人回味不已。
整首词诗人由写景始,由写人终。写景抓住春天的特指,但有富于变化,在变化中蕴含了作者的情感,写人先写人物的行动,把细筝移玉柱,但穿帘双燕却勾起了主人公无限的伤感,成为全词感情转折的基点。再写人物的心理,“惊残好梦无寻处”,直接抒发主人公内心的伤感。整首词写景与写人相互交融,通过穿帘的双燕,乱语的“黄莺”、“游丝”、“落絮”“清明雨”,使人物的心理活动步步呈现,达到了情与景的高度统一,但又含而不露,堪称“金碧山水,一片空蒙。”全词在艺术风格上语言明丽,用意婉曲。
全诗拼音读音对照参考
què tà zhī
鹊踏枝
liù qū lán gān wēi bì shù, yáng liǔ fēng qīng, zhǎn jǐn huáng jīn lǚ.
六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。
shuí bǎ diàn zhēng yí yù zhù, chuān lián hǎi yàn shuāng fēi qù.
谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。
mǎn yǎn yóu sī jiān luò xù, hóng xìng kāi shí, yī shà qīng míng yǔ.
满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。
nóng shuì jiào lái yīng luàn yǔ, jīng cán hǎo mèng wú xún chù.
浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。
“谁把钿筝移玉柱”平仄韵脚
拼音:shuí bǎ diàn zhēng yí yù zhù
平仄:平仄仄平平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声七麌
网友评论