翻译
吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊。凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。”
越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。因此勾践请求盟约。今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征?这本是天子向诸侯征税之礼啊!谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”
注释
逆:迎战。大夫种:即文种,越国大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又称申胥。华登:吴国大夫。简服:训练。挫:败。决拾:射箭用具。素:预先。履:实行。授命:拼命。约辞:委婉的言辞。行成:求和。广侈:扩张,使其生骄心。不吾足:不把我们放在心上。伯:通“霸”,称霸。罢:通“疲”,疲劳。烬:灰烬。
诸稽郢:越国大人。币:礼品。下执事:供役使的人。天王:对吴王夫差的尊称。得罪:指勾践射伤吴王之父阖闾。亲趋玉趾:亲劳大驾。孤:舍弃。繄:就是。边陲:边境。用:因此。老:老臣。顿颡:叩头直至额触地。属:会集。残伐:杀伐。鞭箠:鞭子。寇令:抵御盗寇的命令。箕帚:畚箕、笤帚。晐姓:贡纳诸姓妇子到天子之宫。槃匜:洗手脸的用具。解:同“懈”。辱:谦词。征诸侯:向诸侯征税。搰:掘出。封殖:培植。这是以草木自比。刈:芟草。实:信实。秉:拿,执。度:衡量。
zhū jī yǐng xíng chéng yú wú
诸稽郢行成于吴
wú wáng fū chāi qǐ shī fá yuè, yuè wáng gōu jiàn qǐ shī nì zhī jiāng.
吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。
dài fū zhǒng nǎi xiàn móu yuē:" fū wú zhī yǔ yuè, wéi tiān suǒ shòu, wáng qí wú yōng zhàn.
大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。
fū shēn xū huá dēng, jiǎn fú wú guó zhī shì yú jiǎ bīng, ér wèi cháng yǒu suǒ cuò yě.
夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。
fū yī rén shàn shè, bǎi fū jué shí, shèng wèi kě chéng.
夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。
fū móu bì sù jiàn chéng shì yān, ér hòu lǚ zhī, bù kě yǐ shòu mìng.
夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。
wáng bù rú shè róng, yuē cí xíng chéng, yǐ xǐ qí mín, yǐ guǎng chǐ wú wáng zhī xīn.
王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。
wú yǐ bo zhī yú tiān, tiān ruò qì wú, bì xǔ wú chéng ér bù wú zú yě, jiāng bì kuān rán yǒu bó zhū hóu zhī xīn yān jì bà bì qí mín, ér tiān duó zhī shí, ān shòu qí jìn, nǎi wú yǒu mìng yǐ.
吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。
" yuè wáng xǔ nuò, nǎi mìng zhū jī yǐng xíng chéng yú wú, yuē:" guǎ jūn gōu jiàn shǐ xià chén yǐng, bù gǎn xiǎn rán bù bì xíng lǐ, gǎn sī gào yú xià zhí shì yuē:' xī zhě, yuè guó jiàn huò, dé zuì yú tiān wáng, tiān wáng qīn qū yù zhǐ, yǐ xīn gū jù jiàn, ér yòu yòu shè zhī.
” 越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于天王,天王亲趋玉趾,以心孤句践,而又宥赦之。
jūn wáng zhī yú yuè yě, yī qǐ sǐ rén ér ròu bái gǔ yě.
君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。
gū bù gǎn wàng tiān zāi, qí gǎn wàng jūn wáng zhī dà cì hū? jīn gōu jiàn shēn huò wú liáng, cǎo bǐ zhī rén, gǎn wàng tiān wáng zhī dà dé, ér sī biān chuí zhī xiǎo yuàn, yǐ zhòng dé zuì yú xià zhí shì? gōu jiàn yòng shuài èr sān zhī lǎo, qīn wěi zhòng zuì, dùn sǎng yú biān.
孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。
jīn jūn wáng bù chá, shèng nù shǔ bīng, jiāng cán fá yuè guó.
今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。
yuè guó gù gòng xiàn zhī yì yě, jūn wáng bù yǐ biān chuí shǐ zhī, ér rǔ jūn shì, shǐ kòu lìng yān! gōu jiàn qǐng méng.
越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱军士,使寇令焉!勾践请盟。
yī jiè dí nǚ, zhí jī zhǒu yǐ gāi xìng yú wáng gōng yī jiè dí nán, fèng pán yí yǐ suí zhū yù.
一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;一介嫡男,奉盘匜以随诸御。
chūn qiū gòng xiàn, bù jiě yú wáng fǔ.
春秋贡献,不解于王府。
tiān wáng qǐ rǔ cái zhī? yì zhēng zhū hóu zhī lǐ yě.
天王岂辱裁之?亦征诸侯之礼也。
'" fū yàn yuē:"' hú mái zhī ér hú hú zhī, shì yǐ wú chéng gōng.
’” 夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。
' jīn tiān wáng jì fēng zhí yuè guó, yǐ míng wén yú tiān xià, ér yòu yì wáng zhī, shì tiān wáng zhī wú chéng láo yě.
’今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。
suī sì fāng zhī zhū hóu, zé hé shí yǐ shì wú? gǎn shǐ xià chén jǐn cí, wéi tiān wáng bǐng lì dù yì yān!"
虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”
拼音:nǎi wú yǒu mìng yǐ
平仄:仄平仄仄仄
韵脚:(仄韵) 上声四纸