翻译
有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。
注释
飙:突然而紧急。
抵死:拼死用力。
颠掷:摆动。
制:制约。
去:距,距离。
少顷:一会儿。
故:故意。
彼:另一个。
致:让,令。
顾:张望。
趋:快速跑。
绝:断。
仓皇:惊慌的样子。
奄奄:气息微弱的样子。
状:样子。
且:又。
于:在。
乃:于是,就。
舍:离开,放弃。
谋:计划。
mù tóng dǎi láng
牧童逮狼
liǎng mù tóng rù shān zhì láng xué, xué zhōng yǒu xiǎo láng èr.
两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。
móu fēn zhuō zhī, gè dēng yī shù, xiāng qù shù shí bù.
谋分捉之,各登一树,相去数十步。
shǎo qīng, dà láng zhì, rù xué shī zi, yì shén cāng huáng.
少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。
tóng yú shù shàng niǔ xiǎo láng tí ěr, gù lìng háo.
童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。
dà láng wén shēng yǎng shì, nù bēn shù xià, qiě hào qiě zhuā.
大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。
qí yī tóng háo yòu zài bǐ shù zhì xiǎo láng míng jí.
其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。
láng wén shēng sì gù, shǐ wàng jiàn zhī nǎi shě cǐ qū bǐ, hào zhuā rú qián zhuàng.
狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。
qián shù yòu míng, yòu zhuǎn bēn zhī.
前树又鸣,又转奔之。
kǒu wú tíng shēng, zú wú tíng zhǐ, shù shí wǎng fù, bēn jiàn chí, shēng jiàn ruò jì ér yǎn yǎn jiāng wò, jiǔ zhī bù dòng.
口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。
tóng xià shì zhī, qì yǐ jué yǐ.
童下视之,气已绝矣。
拼音:jiǔ zhī bù dòng
平仄:仄平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声一董