翻译
从前有一个嗜酒的人,忽然遇到友人,他的友人是个吝啬的人。嗜酒的人说:“希望到你家和你谈谈心,又口渴又心烦,茶也可以酒也可以,只求解渴罢了。”友人说:“我的家离这很远,不敢劳烦您的腿脚。”嗜酒的人说:“料想只不过二三十里罢了。”友人说:“我家十分简陋,不能委屈了你的尊严。”嗜酒的人说:“只要门开着就可以了。”友人说:“只是没有准备器皿,没有杯具。”嗜酒的人说:“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人说:“暂且等我半天,我拜访完朋友就来叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。
注释
1、故人:老朋友
2、乃:是
3、悭(qiān)吝:吝啬
4、诣:到......去
5、遐:远
6、谅:料想
7、第:只,只有
8、陋:简陋,破旧
9、堪:可以,能
10、启户:开门
11、奈:只是
12、相知:互相了解
13、瓶:用瓶子
14、毕:结束
15、耳:罢了
16、亦:也
17、止:使停住
18、但:只、仅
19、且:暂且
jiǔ tú yù sè guǐ
酒徒遇啬鬼
xī yī rén shì jiǔ, hū yù gù rén, qí gù rén nǎi qiān lìn zhī tú.
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃悭吝之徒。
shì jiǔ zhě yuē:" wàng yì guì fǔ yī xù, kǒu kě xīn fán, huò chá huò jiǔ, qiú zhǐ kě ěr.
嗜酒者曰:“望诣贵府一叙,口渴心烦,或茶或酒,求止渴耳。
" gù rén yuē:" wú jiàn yù shén xiá, bù gǎn láo fán yù zhǐ.
”故人曰:“吾贱寓甚遐,不敢劳烦玉趾。
" shì jiǔ zhě yuē:" liàng dì èr sān shí lǐ ěr.
”嗜酒者曰:“谅第二三十里耳。
" gù rén yuē:" bì yù shén lòu, bù kān qū zūn.
”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。
" shì jiǔ zhě yuē:" dàn qǐ hù jiù hǎo.
”嗜酒者曰:“但启户就好。
" gù rén yuē:" nài qì mǐn bù bèi, wú yǒu bēi zhǎn.
”故人曰:“奈器皿不备,无有杯盏。
" shì jiǔ zhě yuē:" wú yǔ ěr xiāng zhī, píng yǐn yì hǎo.
”嗜酒者曰:“吾与尔相知,瓶饮亦好。
" gù rén yuē:" qiě dài wú bàn rì, wú fǎng yǒu bì jí hū ěr tóng guī.
”故人曰:“且待吾半日,吾访友毕即呼尔同归。
" shì jiǔ zhě mù dèng kǒu dāi.
”嗜酒者目瞪口呆。
拼音:liàng dì èr sān shí lǐ ěr
平仄:仄仄仄平平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声四纸