翻译
子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐王反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的。”齐王问:“你怎么知道的呢?”回答说:“同车的人都是老人,凭借老人的智慧,由年轻人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇到了阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得井井有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县。阿县的人父亲带儿子,哥哥带弟弟,以自己家的兵器战斗,于是打败了魏国军队。
注释
1、阿:地名,即今山西阿县。
2、治:治理。
3、反:通“返”,返回。
4、既而:后来,不久。
5、遣:派遣。
6、共载:同车。
7、白首:老年人。
8、智:智慧。
9、夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义。
10、决之:决断政事,决断事情。
11、耕器:农具 ,器具。
12、仓:仓库。
13、廪:仓库中的粮食。
14、济:救济。
15、私兵:私人武器。
16、仓廪:储藏粮食的仓库。
17、使:派遣。
18、兵:兵器。
19、师:军队。
20、童子:小孩子,儿童。
21、使:派遣。
22 白首:老人。
shào nián zhì xiàn
少年治县
zǐ qí nián shí liù, qí jūn shǐ zhì ā.
子奇年十六,齐君使治阿。
jì ér jūn huǐ zhī, qiǎn shǐ zhuī.
既而君悔之,遣使追。
zhuī zhě fǎn, yuē:" zǐ qí bì néng zhì ā.
追者反,曰:“子奇必能治阿。
quot qí jūn yuē:" hé yǐ zhī zhī.
"齐君曰:“何以知之。
" yuē:" gòng zài jiē bái shǒu yě.
”曰:“共载皆白首也。
fū yǐ lǎo zhě zhī zhì, yǐ shǎo zhě jué zhī, bì néng zhì ā yǐ!" zǐ qí zhì ā, róng kù bīng yǐ zuò gēng qì, chū cāng lǐn yǐ jì pín qióng, ā xiàn dà zhì.
夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔库兵以作耕器,出仓廪以济贫穷,阿县大治。
wèi wén tóng zǐ zhì yì, kù wú bīng, cāng wú sù, nǎi qǐ bīng jī zhī.
魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之。
ā rén fù lǜ zi, xiōng lǜ dì, yǐ sī bīng zhàn, suì bài wèi shī.
阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。
拼音:ā rén fù lǜ zi
平仄:平平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声四纸