寄外征衣翻译及注释
翻译
你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。
我寄上一封简短的书信,信中每一行字上都浸透了我的眼泪,寒气来到你身边的时候,我寄出的寒衣不知收到没有?
注释
①妾:旧时妇女自称。
②吴:指江苏一带。
寄外征衣简析
诗人以真诚的感情,自然通俗的语言,写出了一个女子想念和关怀守卫边关的丈夫的心情,写得真切感人。全诗拼音读音对照参考
jì wài zhēng yī
寄外征衣
fū shù biān guān qiè zài wú, xī fēng chuī qiè qiè yōu fū.
夫戍边关妾在吴,西风吹妾妾忧夫。
yī xíng shū xìn qiān xíng lèi, hán dào jūn biān yī dào wú?
一行书信千行泪,寒到君边衣到无?
“西风吹妾妾忧夫”平仄韵脚
拼音:xī fēng chuī qiè qiè yōu fū
平仄:平平平仄仄平平
韵脚:(平韵) 上平七虞
网友评论
* “西风吹妾妾忧夫”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“西风吹妾妾忧夫”出自陈玉兰的 《寄外征衣》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。