《述梦寄赵紫芝》是一首宋代诗词,作者是徐玑。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:
江水何滔滔,渡江相别离。
The river water surges and surges, crossing the river in separation.
揖子客舍前,对子衣披披。
I bow before your guesthouse, seeing you in disheveled clothes.
问子何所为,旅客未得归。
I ask what you've been up to, as the traveler has not yet returned.
执手一悲唤,惊觉妻与儿。
Holding hands, I cry out in sorrow, startling my wife and child.
起坐不得省,清风在帘帷。
Unable to sit or lie down peacefully, a gentle breeze rustles the curtains.
平明出南门,将以语所知。
At daybreak, I leave through the south gate, intending to speak of what I know.
过子旧家处,寒花出疏篱。
Passing by your old home, cold flowers bloom by the sparse fence.
萧萧黄叶多,袅袅归步迟。
Rustling sounds of yellow leaves abound, leisurely returning steps are delayed.
子去不早还,何以慰我思。
You left without returning early; how can I console my thoughts?
诗意和赏析:
这首诗词描绘了作者与友人分别时的离愁别绪和思念之情。诗人站在江边,看着滔滔的江水,心中感叹着朋友的离去。在友人的客舍前,诗人看到朋友衣衫不整,显得有些颓废。他询问朋友离去的原因,得知朋友还未归来。诗人握住朋友的手,悲伤地呼唤,却惊醒了妻子和孩子。此时,诗人内心痛苦不安,无法平静地坐或卧,而外面的清风吹动着帘帷。天亮时,诗人离开家门,打算通过与人交谈来分散内心的忧虑。在经过友人曾经居住的地方时,诗人看到一片冷落的篱笆旁开着寒花。萧萧的黄叶在风中飘落,诗人的回归步伐也变得缓慢。友人离去的时刻没有提前归来,这让诗人无法安慰自己内心的思念之情。
这首诗词通过描绘作者与友人的离别情景,表达了作者对友人的思念之情。江水滔滔,象征着时间的流逝和生命的变迁,与友人的离去形成了鲜明的对比。诗中的握手一悲唤,表现出作者内心的悲伤和无奈。诗人的清风在帘帷,与外界的自然环境形成了对比,突显了内心的不安和痛苦。最后,诗人对友人没有早归的失望和思念之情得到了表达,整首诗词透露出浓郁的离愁别绪和深深的友情。
这首诗词用简洁的语言表达了作者内心的情感,情景交融,意境深远。通过对细节的描写,使读者能够感受到作者对友人离去的痛苦和思念之情,同时也展现了宋代文人对友人情感的细腻表达。整首诗词以离别为主题,通过描绘自然景物和人物情感的对比,展示了作者内心的悲伤、无奈和思念之情,给人以深深的共鸣和感慨。
shù mèng jì zhào zǐ zhī
述梦寄赵紫芝
jiāng shuǐ hé tāo tāo, dù jiāng xiāng bié lí.
江水何滔滔,渡江相别离。
yī zi kè shè qián, duì zǐ yī pī pī.
揖子客舍前,对子衣披披。
wèn zi hé suǒ wéi, lǚ kè wèi dé guī.
问子何所为,旅客未得归。
zhí shǒu yī bēi huàn, jīng jué qī yǔ ér.
执手一悲唤,惊觉妻与儿。
qǐ zuò bù dé shěng, qīng fēng zài lián wéi.
起坐不得省,清风在帘帷。
píng míng chū nán mén, jiāng yǐ yǔ suǒ zhī.
平明出南门,将以语所知。
guò zi jiù jiā chù, hán huā chū shū lí.
过子旧家处,寒花出疏篱。
xiāo xiāo huáng yè duō, niǎo niǎo guī bù chí.
萧萧黄叶多,袅袅归步迟。
zi qù bù zǎo hái, hé yǐ wèi wǒ sī.
子去不早还,何以慰我思。
拼音:jiāng shuǐ hé tāo tāo
平仄:平仄平平平
韵脚:(平韵) 下平四豪