长相思·其一翻译及注释
韵译
长相思呵长相思,我们相思在长安,
秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。
薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒;
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。
卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,
清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。
天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;
关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。
长相思呵长相思,每每相思摧心肝!
注解
1、长安:今陕西省西安市。
2、络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。
3、金井阑:精美的井阑。
4、簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。
5、帷:窗帘。
6、青冥:青云。
7、渌水:清水。
8、关山难:关山难渡。
9、摧:伤。
长相思·其一简析
这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用“美人”比喻所追求的理想。“长安”这个特定的地点更加暗示“美人”在这里是个政治托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。全诗拼音读音对照参考
zhǎng xiàng sī qí yī
长相思·其一
zhǎng xiàng sī, zài cháng ān.
长相思,在长安。
luò wěi qiū tí jīn jǐng lán, wēi shuāng qī qī diàn sè hán.
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
gū dēng bù míng sī yù jué, juǎn wéi wàng yuè kōng cháng tàn.
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
měi rén rú huā gé yún duān!
美人如花隔云端!
shàng yǒu qīng míng zhī cháng tiān, xià yǒu lù shuǐ zhī bō lán.
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
tiān cháng lù yuǎn hún fēi kǔ, mèng hún bú dào guān shān nán.
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
zhǎng xiàng sī, cuī xīn gān!
长相思,摧心肝!
“微霜凄凄簟色寒”平仄韵脚
拼音:wēi shuāng qī qī diàn sè hán
平仄:平平平平仄仄平
韵脚:(平韵) 上平十四寒
网友评论
* “微霜凄凄簟色寒”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“微霜凄凄簟色寒”出自李白的 《长相思·其一》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。