《晚秋归自京》是宋代艾可叔的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:
晚秋归自京,
Returning from the capital in late autumn,
红尘两脚几时休,
When will the dust of the world cease to tread beneath my feet?
此度真成浪漫游。
This journey has truly become a romantic adventure.
倦买夜船过钓濑,
Weary, I bought a night boat to cross the Diaole Rapids,
渴呼腊盏试龙游。
Thirsty, I called for a cup of hot wine to test my courage.
菊前疏雨重阳信,
Before the chrysanthemums, light rain conveys the essence of the Double Ninth Festival,
天际孤云万里愁。
Lone clouds in the distant sky evoke boundless melancholy.
昨夜江头乡国梦,
Last night, by the river, dreams of my homeland,
已随明月度西楼。
Have already vanished with the moon setting behind the Western Tower.
诗意和赏析:
这首诗词描绘了一个返乡的人在晚秋时节的心情和所见所感。诗人在旅途中感叹尘世纷扰,希望摆脱纷扰的束缚。他对此次归乡有着浪漫的期待,将归乡的旅程视为一次浪漫的游历。
诗人疲倦地买了一艘夜船,试图穿过钓濑,这里可以理解为充满了险阻的水域。他口渴时,叫来一杯热酒,试图勇敢地面对困难和挑战。
诗中提到了菊花和轻雨,暗示着重阳节的到来。而孤独的云彩和遥远的天空则唤起了无尽的忧愁和思乡之情。
最后两句描写了诗人在昨夜的梦中,梦见了家乡和国家,但梦随着明月西下而消失殆尽。这表达了诗人对家乡的思念和对过去的渴望,但也认识到现实的残酷和无常。
整首诗词以秋季的景象为背景,通过对旅途中的感受和心境的描绘,表达了诗人对纷扰世界的厌倦和对理想、浪漫生活的向往,同时也透露出对逝去时光和故乡的思念之情。
全诗拼音读音对照参考
wǎn qiū guī zì jīng
晚秋归自京
hóng chén liǎng jiǎo jǐ shí xiū, cǐ dù zhēn chéng làng màn yóu.
红尘两脚几时休,此度真成浪漫游。
juàn mǎi yè chuán guò diào lài, kě hū là zhǎn shì lóng yóu.
倦买夜船过钓濑,渴呼腊盏试龙游。
jú qián shū yǔ chóng yáng xìn, tiān jì gū yún wàn lǐ chóu.
菊前疏雨重阳信,天际孤云万里愁。
zuó yè jiāng tóu xiāng guó mèng, yǐ suí míng yuè dù xī lóu.
昨夜江头乡国梦,已随明月度西楼。
“红尘两脚几时休”平仄韵脚
拼音:hóng chén liǎng jiǎo jǐ shí xiū
平仄:平平仄仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平十一尤
网友评论