“凤台峨峨十二重”的意思及全诗出处和翻译赏析

宋代   初暐

凤台峨峨十二重”出自宋代初暐的《送张无梦归天台山》, 诗句共7个字。

紫皇宫阙罗高清,花虯玉凤围墉城。
长生曲奏升天行,神仙缥缈喧相迎。
栖真何必抛尘纲,飙轮万里时来往。
张公结庐天台山,赤城霞起三千丈。
天子好道思崆峒,欲使亿兆归庞鸿。
凤台峨峨十二重,先生忽造明光宫。
无为清净化可守,能助义轩致仕寿。
共羡乘跷归洞宫,他日骑龙却来否。

诗句汉字解释

诗词:《送张无梦归天台山》
朝代:宋代
作者:初暐

紫皇宫阙罗高清,
花虯玉凤围墉城。
长生曲奏升天行,
神仙缥缈喧相迎。

栖真何必抛尘纲,
飙轮万里时来往。
张公结庐天台山,
赤城霞起三千丈。

天子好道思崆峒,
欲使亿兆归庞鸿。
凤台峨峨十二重,
先生忽造明光宫。

无为清净化可守,
能助义轩致仕寿。
共羡乘跷归洞宫,
他日骑龙却来否。

中文译文:

紫皇宫阙罗高清,
花虯玉凤围墉城。
长生曲奏升天行,
神仙缥缈喧相迎。

栖真何必抛尘纲,
飙轮万里时来往。
张公结庐天台山,
赤城霞起三千丈。

天子好道思崆峒,
欲使亿兆归庞鸿。
凤台峨峨十二重,
先生忽造明光宫。

无为清净化可守,
能助义轩致仕寿。
共羡乘跷归洞宫,
他日骑龙却来否。

诗意和赏析:

这首诗是宋代初暐创作的一首送别诗,送行对象是名叫张无梦的人,他将前往天台山。诗中通过描绘景物和表达情感,展示了作者对张无梦追求道德修养和追求长寿的赞许和祝愿,同时也抒发了对道家思想和仙境的向往。

诗中以宏伟壮丽的描写开篇,描述了紫皇宫阙和围绕城墙的花虯、玉凤等景物,把读者带入一个神奇而缥缈的仙境。接着,诗中提到了长生曲奏,神仙欢迎的场景,表现了仙境中神仙飞升的景象。

接下来,诗人表达了对张无梦的赞许和祝愿。他提到张无梦不必纠缠于尘世的琐事,而应顺应时机,努力实现自己的理想。张无梦选择了结庐于天台山,这座山峰高耸入云,赤城之上的霞光可达三千丈,象征着高远的志向和追求。

诗中还提到天子对道德修养的向往,希望能使亿兆众生都能回归庞鸿的道义之中。诗人用凤台峨峨十二重这一形象描绘了道德圣人的居所,而张无梦忽然出现在明光宫中,似乎与道德圣人有所牵连。

在最后两句中,诗人表达了对张无梦的羡慕之情。他希望张无梦能在洞宫中安享乘跷(长寿之物)的生活,但同时又留下了疑问,暗示着张无梦是否能回来骑龙再次相聚。

这首诗描绘了一个神奇的仙境,展现了道德修养和长寿的追求,以及对仙境和道家思想的向往。通过描绘景物和表达情感,诗人将读者带入一个美好而神秘的世界,同时通过送别的方式,表达了对张无梦的赞美和祝福,期望他能实现自己的理想,并追求道德的光明与长寿的福祉。整首诗抒发了作者对仙境和道德理想的向往,以及对追求道德修养和长寿的人的赞美和祝福。

全诗拼音读音对照参考


sòng zhāng wú mèng guī tiān tāi shān
送张无梦归天台山
zǐ huáng gōng què luó gāo qīng, huā qiú yù fèng wéi yōng chéng.
紫皇宫阙罗高清,花虯玉凤围墉城。
cháng shēng qū zòu shēng tiān xíng, shén xiān piāo miǎo xuān xiāng yíng.
长生曲奏升天行,神仙缥缈喧相迎。
qī zhēn hé bì pāo chén gāng, biāo lún wàn lǐ shí lái wǎng.
栖真何必抛尘纲,飙轮万里时来往。
zhāng gōng jié lú tiān tāi shān, chì chéng xiá qǐ sān qiān zhàng.
张公结庐天台山,赤城霞起三千丈。
tiān zǐ hǎo dào sī kōng tóng, yù shǐ yì zhào guī páng hóng.
天子好道思崆峒,欲使亿兆归庞鸿。
fèng tái é é shí èr chóng, xiān shēng hū zào míng guāng gōng.
凤台峨峨十二重,先生忽造明光宫。
wú wéi qīng jìng huà kě shǒu, néng zhù yì xuān zhì shì shòu.
无为清净化可守,能助义轩致仕寿。
gòng xiàn chéng qiāo guī dòng gōng, tā rì qí lóng què lái fǒu.
共羡乘跷归洞宫,他日骑龙却来否。

“凤台峨峨十二重”平仄韵脚


拼音:fèng tái é é shí èr chóng
平仄:仄平平平平仄平
韵脚:(平韵) 上平二冬  (仄韵) 上声二肿  (仄韵) 去声二宋  

网友评论



* “凤台峨峨十二重”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“凤台峨峨十二重”出自初暐的 《送张无梦归天台山》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。