分类:
《武夷精舍十咏·隐屏精舍》袁枢 翻译及注释
英文译文:
Ten Songs of the Wuyi Hermitage - Hidden Screen Hermitage
Leaving the Yun Valley, the master observes the mountains of the southeast.
He has visited Wu and Yue many times, repeatedly ascending Heng-Lu.
He regrets not having the companionship of beautiful and talented women, lingering in this snowy and icy place.
He yearns for the immortals of Mount Wuyi and hopes to meet them in the verdant depths.
诗意:
《武夷精舍十咏·隐屏精舍》是宋代袁枢创作的十首诗中的一首,描述了先生离开云谷,观赏了东南山的景色,并怀念了吴越的美景和攀登衡庐的经历。诗人希望在这雪岭之间,能与武夷仙人相会,并感叹自己无法拥有美丽才情的女伴。
赏析:
这首诗通过先生的眼睛,展示了东南山的壮丽景色和吴越地区的迷人之处。诗人表达了对美丽的渴望,并将这种渴望与对武夷仙境的向往相联系。诗人的语言简练,意境深远,展示了他对山水风景的深刻体验和对仙境之美的向往。整首诗意境雅致,情感真挚。
《武夷精舍十咏·隐屏精舍》袁枢 拼音读音参考
wǔ yí jīng shè shí yǒng yǐn píng jīng shè
武夷精舍十咏·隐屏精舍
xiān shēng chū yún gǔ, kàn jǐn dōng nán shān.
先生出云谷,看尽东南山。
wú yuè jǐ wǎng lái, héng lú lǚ jī pān.
吴越几往来,衡庐屡跻攀。
hèn wú qióng yáo yīng, zhù cǐ bīng xuě yán.
恨无璚瑶英,驻此冰雪颜。
yǒu huái wǔ yí xiān, xiāng qī cāng cuì jiān.
有怀武夷仙,相期苍翠间。