分类:
《舟泊龙湾寄孙仲衍》黄哲 翻译及注释
《舟泊龙湾寄孙仲衍》是明代作家黄哲创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:
舟泊龙湾寄孙仲衍,
The boat anchors at Longwan, sending to Sun Zhongyan,
(船只停泊在龙湾,寄给孙仲衍)
吴樯楚柁十年间,
For ten years, the sails of Wu and the oars of Chu,
(吴国的帆与楚国的桨,经过十年的时光)
又度秦淮虎豹关。
Once again, crossing the Tiger and Leopard Pass of the Qinhuai River.
(再次渡过秦淮河上的虎豹关)
眼底故人成寂寞,
In the depths of my eyes, old friends have become desolate,
(眼底的故人已经变得寂寞)
梦中尘业负高闲。
In dreams, worldly affairs burden my leisurely aspirations.
(在梦中,尘世的事务负担着我高远的闲情)
九州风雨东南会,
The winds and rains of the Nine Provinces gather in the southeast,
(大风雨在东南方汇聚)
七泽波涛日夜还。
The waves of the Seven Lakes ebb and flow day and night.
(七个湖泊的波浪日夜回荡)
江上思君云路杳,
On the river, I miss you, but the path of clouds is distant,
(在江上,我思念着你,但云的路途遥远)
掀篷愁对蒋陵山。
I raise the curtain and face the worries towards Jiangling Mountain.
(我掀开篷帘,面对着蒋陵山的忧愁)
诗意和赏析:
这首诗是黄哲寄给孙仲衍的信札诗,表达了作者对久别的友人的思念之情。诗中通过描绘舟泊龙湾、吴樯楚柁、秦淮虎豹关等景象,展示了时光流转和旅途中的辛酸与寂寞。作者在梦中感受到尘世的纷扰,对高远的闲情有所牵绊。接着,他描述了九州的风雨和七泽的波涛,以表达自然界的变幻和流动之美。然而,即使在江上,思念之情也无法消散,因为云的路径遥远。最后,作者掀开篷帘,面对蒋陵山,表达了内心的愁绪和忧虑。
这首诗以自然景物和旅途为背景,通过描绘细腻的情感表达了作者对友人的思念和内心的苦闷。诗中运用了对比的手法,以对比旅途的寂寞和自然界的壮美,突出了内心情感的强烈对比。同时,通过对云的描绘,表达了作者对友人的思念之情如云遥远而难以抵达。整首诗情感真挚,意境清新,展现了明代文人的浪漫情怀和对友情的珍爱之情。
《舟泊龙湾寄孙仲衍》黄哲 拼音读音参考
zhōu pō lóng wān jì sūn zhòng yǎn
舟泊龙湾寄孙仲衍
wú qiáng chǔ duò shí nián jiān, yòu dù qín huái hǔ bào guān.
吴樯楚柁十年间,又度秦淮虎豹关。
yǎn dǐ gù rén chéng jì mò, mèng zhōng chén yè fù gāo xián.
眼底故人成寂寞,梦中尘业负高闲。
jiǔ zhōu fēng yǔ dōng nán huì, qī zé bō tāo rì yè hái.
九州风雨东南会,七泽波涛日夜还。
jiāng shàng sī jūn yún lù yǎo, xiān péng chóu duì jiǎng líng shān.
江上思君云路杳,掀篷愁对蒋陵山。