诗词类型:
诗词的中文译文为:
八月的树荫稀薄,十片叶子已经落下。
人生已经度过五十年,和此时一样。
早晨出门至东郭,美丽的树木密集而繁茂。
傍晚离开西郭,原野草地已经凋零。
南邻有美好的台榭,北邻有擅长歌唱和吹乐的人。
荣华富贵突然消散,四周的景象让人感到悲伤。
生死、荣耀和耻辱,这四种情况是常有的。
古人以此为耻,无人知晓他们的一生。
无言的鬓发如同霜,勿要以为发丝一样。
年老无一善行,与吃乳的婴儿有何区别。
这首诗词表达了人生短暂流转的情感,以清晨和傍晚的景色变化为背景,反映了时光的消逝和生命的脆弱。诗人通过生与死、荣与辱等对立的描述,表达了对无常和虚无的思考,以及一切美好富贵都是瞬息的。
整首诗词情感沉重,语言朴实而深刻,给人以启发和思考。通过描绘自然景色和人生境遇的变化,诗人反思了人生的短暂与无常,并通过对古人智慧和道德的思考,表达了对于人生价值和意义的思考。
xiāng hè gē cí duǎn gē xíng
相和歌辞·短歌行
bā yuè mù yīn báo, shí yè sān duò zhī.
八月木荫薄,十叶三堕枝。
rén shēng guò wǔ shí, yì yǐ tóng cǐ shí.
人生过五十,亦已同此时。
cháo chū dōng guō mén, jiā shù yù cēn cī.
朝出东郭门,嘉树郁参差。
mù chū xī guō mén, yuán cǎo yǐ lí pī.
暮出西郭门,原草已离披。
nán lín hǎo tái xiè, běi lín shàn gē chuī.
南邻好台榭,北邻善歌吹。
róng huá hū xiāo xiē, sì gù lìng rén bēi.
荣华忽消歇,四顾令人悲。
shēng sǐ yǔ róng rǔ, sì zhě nǎi cháng qī.
生死与荣辱,四者乃常期。
gǔ rén chǐ qí míng, mò shì wú rén zhī.
古人耻其名,没世无人知。
wú yán bìn shì shuāng, wù wèi fā rú sī.
无言鬓似霜,勿谓发如丝。
qí nián wú yī shàn, hé shū shí rǔ ér.
耆年无一善,何殊食乳儿。