分类:
《送客之江西》郑锡 翻译及注释
送客之江西注释
⑴轺(yáo): 古代轻便的小马车。⑵派:水的支流,此处指长江的支流。
送客之江西鉴赏
对于行人来说,在春光明媚时节奉使江南,是一次游历的好机会,况且又可以顺路探亲,一举两得,实乃好事。故这首诗里没有一般送行诗中常见的那种沉郁、缠绵的情调。
一、二两句说明他此行的使命和去向。轺,使者乘坐的车辆。紫泥,古人书信用泥封,泥上加盖印章,皇帝的诏书用紫泥,这里即指诏书。第一句等于说:他是奉朝廷之命去出使的。去的地方是“泽国渺天涯”,是到那遥远的水乡泽国去。
唐代从长安到江西,先走陆路,经商洛,出武关,到襄阳,然后即可乘船,经汉水,下长江。“九派春潮满,孤帆暮雨低”,三、四句设想他在大江中行船的情景。九派,长江流至九江,分成九道支流,所谓“江到浔阳九派分”(皇甫冉诗句)。春天桃花水发,长江水位很高,看上去好象置身于水的世界一样。“九派春潮满”,虽然不加夸张,但春潮涌动,江水浩渺的景象历历在目。而在这浩瀚无边的水的世界里,一叶孤舟正在暮雨中缓缓飘浮。江面的阔大正衬托出行人的孤单。诗人没有正面抒写自己的别情,而别情已在景中。这一联对仗工整,状物入微。沈德潜说:“著雨则帆重,体物之妙,在一低字。”(《唐诗别裁》卷十一)
“草深莺断续,花落水东西”,上一联是从大处着眼,这一联是从细处落笔;上一联侧重于行程,这一联则侧重于玩赏。江南的春光美,江南的春意浓。南朝梁文学家丘迟在代临川王写的《与陈伯之书》里曾这样写道:“暮春三月,江南草长,杂花生树,群莺乱飞。”以故乡的春色规劝当时为北魏效力的陈伯之归降,而且终于达到了目的。江南春的魅力,由此可见一斑。“草深”二句,正是化用了梁朝丘迟的文句,但显得更为流畅明丽。
最后两句说到此行尚可顺道省觐父母,当不致因留连风光而耽误行程。全诗写得轻快流丽,富有生气,乃送别诗中的佳作。
乘坐轻便奉紫泥,泽国家消逝天涯。
九派春潮水满,孤帆暮雨低。
草深莺断续,花落水流东西。
还有高堂处,知道你没迷路。
《送客之江西》郑锡 拼音读音参考
sòng kè zhī jiāng xī
送客之江西
chéng yáo fèng zǐ ní, zé guó miǎo tiān yá.
乘轺奉紫泥,泽国渺天涯。
jiǔ pài chūn cháo mǎn, gū fān mù yǔ dī.
九派春潮满,孤帆暮雨低。
cǎo shēn yīng duàn xù, huā luò shuǐ dōng xī.
草深莺断续,花落水东西。
gèng yǒu gāo táng chù, zhī jūn lù bù mí.
更有高堂处,知君路不迷。