《晚度天山有怀京邑》骆宾王 翻译及注释
晚度天山有怀京邑鉴赏
首联“忽上天山路,依然想物华”意为:忽然登上了天山,向南远眺,心绪愁闷,不由想起京城中那美丽的自然景色。“忽”字形象、生动,由于天山高峻,往上攀爬时感到遥如登天,到达山顶时,眼前景色一下子开阔起来,有豁然开朗之感。可惜瞬间的惊异、喜悦之余,诗人又陷入了对京城的思念。开宗明义,直指题目。
次联“云疑上苑叶,雪似御沟花”意为:天山上云层舒展,让人疑心是上林苑中浓密的树叶,那飘扬的雪花恰似长安护城河中随波荡漾的落花。此二句紧扣“想物华”三字,驰骋想象,笔墨跌宕。
三联“行叹戎麾远,坐怜衣带赊”意为:行军途中常常慨叹军营离京城十分遥远,因为叹息、忧虑,我的衣带都变得松弛不少。行军辛苦,忧思边人,以致形容枯槁。
四联“交河浮绝塞,弱水浸流沙”意为:交河水流向远处,消失在荒僻的塞外,弱水里浸着流动的细沙。如此悲壮、凄凉的绝域景象与诗人记忆中京城的车水马龙、花团锦簇之景差别巨大,难怪诗人又“叹”又“怜”,以致“衣带赊”了。
五联“旅思徒漂梗,归期未及瓜”意为:旅途之中像木偶人一样漂泊不定,遥想离任满交接回归的日子还长着呢。这是诗人对从戎在外,生活起伏,不知何时可以结束的忧伤、惆怅,用典巧妙,让人觉得漂泊之人的凄凉境遇古今都是一样的。
末联“宁知心断绝,夜夜泣胡笳”意为:这种生活令人心思断绝,每当夜里听到那悲凉的胡笳之音,禁不住潸然泪下。诗人在历数自己一路转徙的生活之后,悲哀、伤感之情终于不可抑制,随着泪水喷涌而出。那般痛彻心扉的悲怆之情随着胡笳之音萦绕在读者心头,余韵悠远。
诗人对怀想中的京城的描写仅是浮光掠影似的凌空一笔,而且还是由眼前冷漠、凄寒之景联想而生,其他的笔墨都重重涂抹在对绝域之地的迷茫、苍凉之景的描绘上。这凌空一笔恰如黑暗中的一道闪电,令人更加感到黑暗的恐怖,但正是这一闪给人无穷的希望和勇气,也正是这一点光亮激励着诗人继续努力向前,立功异域,荣归故里。
忽然上天山路,依然想过物华。
说怀疑上苑叶,雪似乎御沟花。
行叹息军队远,因怜悯衣带远。
交河浮断绝阻塞,弱水逐渐沙漠。
旅思徒被阻塞,归期不到瓜。
宁知心断了,夜夜哭泣胡笳。
《晚度天山有怀京邑》骆宾王 拼音读音参考
wǎn dù tiān shān yǒu huái jīng yì
晚度天山有怀京邑
hū shàng tiān shān lù, yī rán xiǎng wù huá.
忽上天山路,依然想物华。
yún yí shàng yuàn yè, xuě shì yù gōu huā.
云疑上苑叶,雪似御沟花。
xíng tàn róng huī yuǎn, zuò lián yī dài shē.
行叹戎麾远,坐怜衣带赊。
jiāo hé fú jué sāi, ruò shuǐ jìn liú shā.
交河浮绝塞,弱水浸流沙。
lǚ sī tú piào gěng, guī qī wèi jí guā.
旅思徒漂梗,归期未及瓜。
níng zhī xīn duàn jué, yè yè qì hú jiā.
宁知心断绝,夜夜泣胡笳。