《桃源忆故人》吴文英 翻译及注释
桃源忆故人·越山青断西陵浦鉴赏
《桃源忆故人》,词牌名。《词谱》:“一名《虞美人影》,张先词或名《胡捣练》,陆游词名《桃园忆故人》,赵鼎词名《醉桃园》,韩淲词有‘杏花风里东风峭’句,故名《杏花风》。”双调,四十八字,上下片各四句四仄韵。
此词系忆苏姬。它与《齐天乐·烟波桃叶西陵路》,一为忆苏州去妾,一为怀杭城亡妾。两词可互相参阅。
“越山”两句,述越中风景。“西陵浦”,即西陵渡。此言词人由吴至越地,眼中越山青青,阴风凄雨,隔断了词人遥望当年两人分别之处——西陵浦。“潮带”两句,忆旧日离别。“潮”,指钱江潮。《齐天乐·烟波桃叶西陵路》中有“烟波桃叶西陵路,十年断魂潮尾”,讲的也是西陵地处钱江潮的余波。此言西陵地处钱江潮尾,暮色中江潮起,阻住了行舟的航速,由此词人想道:当年我不也是在这儿折柳赠别,劝阻你离别吗?但终于你还是离我而去,使我离愁之恨一直延续至今。上片写作者触景生情。
“桃根”两句,借典寄愁。“桃根桃叶”句,化用王献之《桃叶歌》典故。“桃叶”,系晋王献之妾。王有《桃叶歌》:“桃叶复桃叶,渡江不用楫。”这里借喻与去妾分别。此处是说:这里正是当年两人分离的渡口,所以今天旧地重游,听到传入耳中的船桨声,也觉得它似在为两人的分离而呜咽哀伤。“燕子”两句,借物寄愁。言词人见燕子在即将启程的船桅上呢喃不停,似乎牢骚满腹地埋怨,留不住这美好的春色,也留不住帆樯的启行。真是好景难住,人难永聚,两地相思意,千言万语诉说不尽。这燕子呢喃之语,似乎还在向词人诉说去姬寄来的言语,可惜这些言语终究难解词人的相思心结。疑姬去之后的信来诉说其苦衷,所以有此一说。下片借景抒情,寄托愁思。
越山青断西陵浦。
一片密阴疏雨。
潮带旧愁生晚。
曾折垂杨处。
桃根桃叶当时渡。
呜咽风前柔盾牌。
燕子不留春住。
空寄离桅杆语。
《桃源忆故人》吴文英 拼音读音参考
táo yuán yì gù rén
桃源忆故人
yuè shān qīng duàn xī líng pǔ.
越山青断西陵浦。
yī piàn mì yīn shū yǔ.
一片密阴疏雨。
cháo dài jiù chóu shēng mù.
潮带旧愁生暮。
céng zhé chuí yáng chù.
曾折垂杨处。
táo gēn táo yè dāng shí dù.
桃根桃叶当时渡。
míng yàn fēng qián róu lǔ.
鸣咽风前柔橹。
yàn zi bù liú chūn zhù.
燕子不留春住。
kōng jì lí qiáng yǔ.
空寄离樯语。