《吴起守信》宋濂 翻译及注释
吴起守信翻译及注释
翻译
从前吴起外出遇到了老朋友,就留他吃饭。老朋友说:“好啊,等我回来就(到你家)吃饭。”吴起说:“我(在家里)等待您一起进餐。”(可是)老朋友到了傍晚还没有来,吴起不吃饭而等候他。第二天早晨,(吴起)派人去找老朋友,老朋友来了,才同他一起进餐。吴起不吃饭而等候老朋友的原因是怕自己说了话不算数。他坚守信用到如此程度,这是能使军队信服的缘由吧!要想使军队信服,(作为将领)不守信用是不行的。
注释
1 昔:从前
2 令:派;使;让
3 方:才
4 之:代词,指“老朋友”
5 俟(sì):等待
6 恐:恐怕;担心
7可:行;可以
8信:信用
9 故:先前的;原来的
10 食:吃
11 信:诚信
12 止:留住
13求:寻找
14服:使……信服(意动用法)
15 非信不可也:不守信用是不行的。 信,守信,讲信用
16.吴起:战国初期著名的政治改革家,卓越的军事家、统帅、政治家、改革家。
17.欤:语气词,吧
18.其:他,指吴起
19.宜:应该
20.为:坚守
21.明日:明天
22.者:.....的原因
从前吴起出门,遇到老朋友,而止的食物。
所以人说:“好吧,一回来吃饭。
”他说:“等待您来吃饭。
”所以人到晚上不来,吴起不吃饭等待的。
第二天早上,让人找朋友,所以人来,正在给他吃。
吴起不吃饭而等待的人,担心自己吃的话了。
它是确实如此,他们应该能够使三军将士吗?要服从三军,不是真的不可以的!
《吴起守信》宋濂 拼音读音参考
wú qǐ shǒu xìn
吴起守信
xī wú qǐ chū, yù gù rén, ér zhǐ zhī shí.
昔吴起出,遇故人,而止之食。
gù rén yuē:" nuò, qī fǎn ér shí.
故人曰:“诺,期返而食。
" qǐ yuē:" dài gōng ér shí.
”起曰:“待公而食。
" gù rén zhì mù bù lái, qǐ bù shí dài zhī.
”故人至暮不来,起不食待之。
míng rì zǎo, lìng rén qiú gù rén, gù rén lái, fāng yǔ zhī shí.
明日早,令人求故人,故人来,方与之食。
qǐ zhī bù shí yǐ qí zhě, kǒng qí zì shí qí yán yě.
起之不食以俟者,恐其自食其言也。
qí wèi xìn ruò cǐ, yí qí néng fú sān jūn yú? yù fú sān jūn, fēi xìn bù kě yě!
其为信若此,宜其能服三军欤?欲服三军,非信不可也!