《昔齐攻鲁,求其岑鼎》左丘明 翻译及注释
昔齐攻鲁,求其岑鼎翻译及注释
翻译
从前,齐国攻打鲁国,要索取鲁国的镇国之宝-岑鼎。鲁国国君悄悄地换了另外一个鼎献给齐君,并向齐君请求订立合约。齐君不相信鲁君会把真的岑鼎送来,便提出:“如果柳季说这是真品,那么我就接受它。”鲁君只得去请求柳季。柳季说:“您把岑鼎当作是国家的重器,而我则把信用看成立身处事的根本。眼下你想破坏臣的根本,保全您的国家,这是臣下难以办到的事。”鲁君无奈只得将岑鼎献给齐君。
注释
1、岑鼎:鲁国名鼎的名称。古代把鼎作为立国的重器。
2、柳季:鲁国最诚实而讲信用的人,柳下惠,一称柳季。
3、以……为:把……当做。
4、国:此指极珍贵的珍宝。
5、信:诚信。
6、破:破坏。
7、全:保全。
8、难:困难。
昔齐攻鲁,求其岑鼎赏析
大丈夫言而有信,一言九鼎。现代人早就认识到,信用是人们立身处事的原则,他们将狡狤视为人的恶习之一。本文正说明这个道理。
确实,人生活在这个社会中,不得不使自己与社会兼容,而这纷纭复杂的社会包含了各种人与人的关系,依靠种种社会规范来维系这些关系,使社会得到正常的健康发展。如果都像鲁君那样言而无信,这个社会也就不可能成为正常的有秩序的社会,人与之间就除了互相欺骗以外,不存在任何关系。因此,做人须讲信用,无论统治者或被统治者,都应明白这个道理,朝令夕改乃是社会不稳定的表现,尔虞我诈是人际关系淡漠的结果。但愿这种状况不复存在。至于柳季将个人表现置于国家之上,显然不太妥当。
从前齐国进攻鲁国,求其岑鼎.鲁侯伪献别的鼎而请求结盟了。
齐侯不信,说:“如果柳季说是,那么请接受的。
”鲁君只得去请求柳季。
柳季说:“你以鼎为国,信的人也是我的国家,今天想打败我的国家,保全你的国家,我所难”鲁侯就把岑鼎。
《昔齐攻鲁,求其岑鼎》左丘明 拼音读音参考
xī qí gōng lǔ, qiú qí cén dǐng
昔齐攻鲁,求其岑鼎
xī qí gōng lǔ, qiú qí cén dǐng. lǔ hóu wěi xiàn tā dǐng ér qǐng méng yān.
昔齐攻鲁,求其岑鼎.鲁侯伪献他鼎而请盟焉。
qí hóu bù xìn, yuē:" ruò liǔ jì yún shì, zé qǐng shòu zhī.
齐侯不信,曰:“若柳季云是,则请受之。
" lǔ yù shǐ liǔ jì.
”鲁欲使柳季。
liǔ jì yuē:" jūn yǐ dǐng wèi guó, xìn zhě yì chén zhī guó, jīn yù pò chén zhī guó, quán jūn zhī guó, chén suǒ nán" lǔ hóu nǎi xiàn cén dǐng.
柳季曰:“君以鼎为国,信者亦臣之国,今欲破臣之国,全君之国,臣所难”鲁侯乃献岑鼎。