歇后语 xiēhòuyǔ
[a two-part allegorical saying;sequel] 由两部分组成的固定语句,前一部分多用比喻,像谜面,后一部分是本意,像谜底,通常只说前一部分,后一部分不言而喻
一种汉语特有的隐语。通常由两个部分组成,前半部如同前提,作为引导;后半部则像说明,为表达的重点。其特色在于使语言表达过程中,产生隐诲、恍悟与暂停、豁然的效果。若运用得当,可使意念的说明诙谐灵动,妙趣横生。
如:「十五个吊桶──七上八下」、「姜太公钓鱼──愿者上钩」。
英语 saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part
德语 Xiehouyu (zweigliedriges Sprichwort, bei dem der zweite Teil meist ausgelassen wird) (S, Sprachw)
法语 (style de proverbe chinois, dans lequel la deuxième partie d'une phrase, dite après une pause ou bien sous-entendue, révèle le véritable sens de la première partie)
【歇字的详细解释】:1.休息:歇礼拜。干累了就歇一会儿。2.停止:歇工。歇业。3.睡。4.很短的一段时间;一会儿:过了一歇。
【語字的详细解释】:[yǔ]1.话:語言。2.说:细語。3.谚语;成语:語云,“不入虎穴,焉得虎子。”4.代替语言表示意思的动作或方式:手語。5.姓。[yù]均同“语”。