腊八粥 làbāzhōu
[rice porridge with nuts and dried fruit eaten on the 8th day of the 12th lunar month] 在腊月初八用米、豆、枣、栗、莲子等煮成的粥。佛教称农历十二月初八为腊八。是日,各大寺院用果子杂拌煮粥,分食众僧,因有此称。民间亦相沿成俗
腊八日时,用杂米豆果所煮成的稀饭。起源于佛教,传说释迦牟尼在这一天成道,因此佛教寺院每逢这一天煮粥供佛,后通行于民间。
宋.吴自牧《梦粱录.卷六.十二月》:「此月八日,寺院谓之『腊八』。大刹等寺,俱设五味粥,名曰『腊八粥』。」
清.富察敦崇《燕京岁时记.十二月》:「腊八粥者,用黄米、白米、江米、小米、菱角米、栗子、红江豆、去皮枣泥等,合水煮熟,外用染红桃仁、杏仁、瓜子、花生、榛穰、松子及白糖、红糖、琐琐葡萄,以作点染。」
也称为「佛粥」、「福德粥」、「福寿粥」。
英语 Laba congee, ceremonial rice porridge dish eaten on the 8th day of the 12th month in the Chinese calendar
德语 Laba-Reisbrei (S, Ess)
【臘字的详细解释】:1.歲終時合祭眾神的祭祀。《說文解字》:“臘,冬至後三戌,臘祭百神。”《後漢書•卷四十六•陳寵傳》:“閉門不出入,猶用漢家祖臘。”2.陰曆十二月稱為“臘月”。唐•李頻《湘口送友人詩》:“零落梅花過殘臘,故園歸醉及新年。”《鏡花緣•第七回》:“遊來遊去,業已半載,轉瞬臘盡春初。”3.僧受戒得度的年歲。唐•劉禹錫《唐故衡嶽律大師湘潭唐興寺儼公碑》:“問年八十二,問臘六十一。”《景德傳燈錄•卷四•第一世法融禪師》:“壽六十四,臘四十一。”4.醃製的肉類:“臘肉”。
【八字的详细解释】:1.七加一后所得的数目。见〖数字〗。2.姓。