翻译
农民因灾难频繁生活艰苦要向君主申诉,他们不知上天意志,徒然埋怨风不调雨不顺。田里庄稼歉收,虫害又很严重。当朝言路闭塞无处申述,只好来到京城,徘徊在宫阙门外,也无法见到皇帝吐露自己的悲苦。整天在都城里痛哭,泪水都哭干了才回到乡里。但愿我的这首诗能被朝廷采诗之官收集去,当有助于皇帝了解民情,纠正时政之弊端。
注释
①人主:古时专指一国之主,即帝王。
②草木患、昆虫苦:即庄稼歉收、昆虫为害的情景。
③无由:指没有门径和机会。
nóng chén yuàn
农臣怨
nóng chén hé suǒ yuàn, nǎi yù gān rén zhǔ.
农臣何所怨,乃欲干人主。
bù shí tiān dì xīn, tú rán yuàn fēng yǔ.
不识天地心,徒然怨风雨。
jiāng lùn cǎo mù huàn, yù shuō kūn chóng kǔ.
将论草木患,欲说昆虫苦。
xún huí gōng què bàng, qí yì wú yóu tǔ.
巡回宫阙傍,其意无由吐。
yī zhāo kū dū shì, lèi jǐn guī tián mǔ.
一朝哭都市,泪尽归田亩。
yáo sòng ruò cǎi zhī, cǐ yán dāng kě qǔ.
谣颂若采之,此言当可取。
拼音:yī zhāo kū dū shì
平仄:平平平平仄
韵脚:(仄韵) 上声四纸