渡钱塘二首
潮生西浦未全平,顷刻潮回岸有声。
落日人从官渡去,西风谁识此时情。
不如吴越中流尽,赢得江山老眼明。
试问古今沙上路,几回相送复相迎。
译文:
第一首:
潮水在西浦涌起,海浪顷刻间回到岸边,发出声响。
夕阳下,人们从官渡渡口离去,西风吹拂,有谁能理解此时的情感。
与吴越的壮丽景色相比,这里的江山已经逐渐衰老,但依然保持着清明的眼光。
请问古往今来,这条沙滩上的路,多少次相送和相迎。
第二首:
潮水在西浦涌起,海浪顷刻间回到岸边,发出声响。
夕阳下,人们从官渡渡口离去,西风吹拂,有谁能理解此时的情感。
与吴越的壮丽景色相比,这里的江山已经逐渐衰老,但依然保持着清明的眼光。
请问古往今来,这条沙滩上的路,多少次相送和相迎。
诗意和赏析:
这两首诗词描述了渡钱塘的景色和离别的情感。渡钱塘是指通过钱塘江的渡口,作者通过描绘潮水的起伏和回归,表现了大自然的变幻和生生不息的力量。诗中的潮声和西风,凸显了离别时的凄凉和无奈,人们在夕阳下离去,留下了无法被他人理解的情感。与吴越地区的美景相比,渡钱塘的江山已经变老,但仍然保持着一种独特的智慧和明亮。最后两句表达了作者的思考,问古问今,多少次在这条沙滩上相送和相迎,寄托了对于生活变迁和人情冷暖的思考。
整首诗以自然景色为背景,通过描绘潮水、夕阳和西风,展示了作者对于离别和时光流转的感慨。同时,通过吴越和渡钱塘的对比,表现了江山的兴衰和人事的变迁。最后的问句则呼应了人们在历史长河中的离别和相逢,透露出对于人情世故的深思。整首诗情景交融,抒发了作者对于时光流转和人事变迁的思考与感慨。
dù qián táng èr shǒu
渡钱塘二首
cháo shēng xī pǔ wèi quán píng, qǐng kè cháo huí àn yǒu shēng.
潮生西浦未全平,顷刻潮回岸有声。
luò rì rén cóng guān dù qù, xī fēng shuí shí cǐ shí qíng.
落日人从官渡去,西风谁识此时情。
bù rú wú yuè zhōng liú jìn, yíng de jiāng shān lǎo yǎn míng.
不如吴越中流尽,赢得江山老眼明。
shì wèn gǔ jīn shā shàng lù, jǐ huí xiāng sòng fù xiāng yíng.
试问古今沙上路,几回相送复相迎。
拼音:qǐng kè cháo huí àn yǒu shēng
平仄:仄仄平平仄仄平
韵脚:(平韵) 下平八庚